🔧 本帖最後由 wunway 於 2012-2-15 21:28 編輯
舒伯特 1828 年完成的主題歌曲集「冬之旅」(Winterreise) 中非常動聽的創作。Gute Nacht 一曲主要是敘述曾經兩情相悅的愛情,因少女移情別戀,讓深愛她的男子不得不成全所愛,落寞遠走它鄉。男子臨走時,在少女房門外深情寫下「Gute Nacht 」(晚安) 兩個字,形單影孤地走入茫茫白雪之中。
這是一首適合在深夜細細品味的歌曲,Dietrich Fischer-Dieskau 細膩的唱腔如甕底沉酒般漸入佳境,引領樂迷走入皚皚雪地,與主人翁成為精神旅伴。
Gute Nacht
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh' ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh', –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten
Such' ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern –
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht stören,
Wär schad' um deine Ruh'.
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib im Vorübergehen
Ans Tor dir: Gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab' ich gedacht.
[英譯]
A stranger I came,
A stranger I go again.
May favoured me
With many a bunch of flowers.
The girl spoke of love.
Her mother even of marriage.
Now the world is so gloomy,
The path shrouded in snow.
For my journey I can not
Choose my time.
I must find my own way
In this darkness.
A shadow in the moonlight travels
Along as my companion.
And in the white fields,
I seek wild animals' tracks.
Why should I stay longer
And be driven out?
Let stray dogs howl
Outside their master's house.
Love loves wandering,
God made it so.
From one to another,
God made it so.
Love loves wandering,
Dear sweetheart, good night!
From one to another,
Dear sweetheart, good night!
I will not disturb you in your dreams.
It would be a pity if you did not sleep.
You shall not hear my step.
Gently,gently close the door.
Write as I pass
On your door "Good night".
So that you may see
I thought of you.
[中譯]
我陌生地來,又陌生地離開
五月盛開的花朵一度歡迎著我
少女說愛我
少女的母親還提起婚事
如今,世界變得如此灰暗
旅途小徑覆滿積雪
我無法選擇離開的時間
我必須在黑夜裡自己摸索方向
月光照映下的人影是我的旅伴
在白皚皚的荒郊野地
我尋找著獸跡
何必久留並讓人驅趕?
就讓屋外的狗兒對著房裡的主人狂吠吧
愛情喜歡遊蕩
是上帝如此安排的
從這一位移情到另一位
是上帝如此安排的
愛情喜歡遊蕩
親愛的,晚安!
從這一位移情到另一位
親愛的,晚安!
我不願驚擾妳的美夢
如果妳還未入睡,那就不是一件美事
妳將聽不到我的腳步聲
輕輕地,輕輕地,我關上了房門
在經過妳房間時
我在房門寫下「晚安」
這樣妳就會知道
我走時,還想著妳
