愛北大 唯讀圖書館

[屋簷下]和[秋老虎]的台語怎麼說?

2011-08-20 13:13 · 樓主
考考大家:[屋簷下]和[秋老虎]的台語怎麼說?

Hey hey hey! 大概只有5%的人答得出來!:lol
2011-08-22 00:26 · 2樓
我來回答看看~~
屋簷下 → 鼎阿咖(亭腳下)
秋老虎 → 啊~~~不會
2011-08-22 00:37 · 3樓
🔧 本帖最後由 歐陽 於 2011-8-22 19:34 編輯


音譯+義譯{:4_113:}
2011-08-22 00:43 · 4樓
🔧 本帖最後由 Tony 於 2011-8-22 00:46 編輯


屋簷下--ㄏㄡ 丁 咖

秋老虎,台語(或閩南話)小弟沒聽過此說法,中文和閩南話不相通的地方很多
2011-08-22 00:54 · 5樓
錦錢腳~~~~~~
2011-08-22 07:52 · 6樓
鼎阿咖(亭腳下) → 不一樣的名詞定義
ㄏㄡ 丁 咖 → 大哥, ㄏㄡ 丁 是門檻ㄟ!
錦錢腳~~~~~~ →BingGo! 第一個字我聽過有三種發音, 大概是地區不同講法不同, 或是有臭乳呆變種發音的情形.
秋老虎沒有直接的說法, 但是台語卻有三個字的名詞, 相當於國語的秋老虎.
再看看有沒有高人囉!
2011-08-22 08:38 · 7樓
只聽過春天後母面.
2011-08-22 09:02 · 8樓
回復 synchris 的帖子

秋老虎? 三個字?...." 秋ㄍㄧㄚ' ㄍㄧㄚ' " or "簫查某"?
(我是認真的{:4_123:} )
2011-08-22 11:54 · 9樓
🔧 本帖最後由 雅麗卡 於 2011-8-22 12:11 編輯


我想我找到屋簷下的答案了,噓...不告訴你
大家再想想
2011-08-22 12:23 · 10樓
回復 synchris 的帖子

過去老一輩的人再講屋簷或遮雨棚時,會用日語Liisasi,所以屋簷下,我都會說Liisasiㄟˇ咖

秋老虎,我就沒聽過了,樓主該不會是看民視新聞裡的說法ㄅ,我每次看民視新聞我都會笑到肚子痛ㄟ,我雖然是六年級,但是我到小學才學會說國語喔,到了國中才勉強可以國語說的比較輪轉,我可是可以用台語解釋人體生物力學的喔!
2011-08-22 16:11 · 11樓
回復 synchris 的帖子

秋老虎是 [十月燒] 嗎?
2011-08-22 22:29 · 12樓
秋老虎? 三個字?...." 秋ㄍㄧㄚ' ㄍㄧㄚ' " or "簫查某"? --> Hahaha, Gwa Ma Si 認真的.:lol

我想我找到屋簷下的答案了,噓...不告訴你" 大家再想想--> 莫非是佛陀示現? 不可說不可說? :P

拍勢! 係咖係, Liisasi wa Ni Hon Go De Su! 我係考大家道地的台語啦! :dizzy:
2011-08-23 01:16 · 13樓
當然不是佛陀示現..
是孤狗大神告訴我的..{:4_140:}
2011-08-23 08:03 · 14樓
回復 雅麗卡 的帖子

Hahaha, 有道是[狗不孤, 必有神]! 非不可說不可說, 乃天機不可洩漏也!:P
2011-08-24 01:50 · 15樓
回復 jcjiang 的帖子

其實哦,正確的日語是hizasi ひざし(漢字: 日差し,中文意思為太陽光,日光),不是Liisasi,
台語中有很多字是直接用日語,但有些字在口語流傳中轉了音,以致於和日文原音已不同,也形成獨樹一格的台語日音.
不過改成正確的日語發音後,搞不好大家反而聽不懂呢!!{:4_186:}
2011-08-24 02:02 · 16樓
屋簷下(雨硬腳)(台語),我記得是這樣唸,可是不會寫。
2011-08-24 23:54 · 17樓
小賴 發表於 2011-8-24 02:02
屋簷下(雨硬腳)(台語),我記得是這樣唸,可是不會寫。


喔? 是嗎?
但是(雨硬腳)(台語ㄏㄡ 頂 咖)很矮ㄋㄟ,屋簷下卻很高ㄝ!
小賴講的雨硬(台語ㄏㄡ 頂 )是門檻啦!

http://tupian.hudong.com/a3_71_66_01300000066957120524662520358_jpg.html
2011-08-24 23:59 · 18樓
Douglas 發表於 2011-8-22 16:11
回復 synchris 的帖子

秋老虎是 [十月燒] 嗎?


方向對了! 一定跟秋有關係, 但和[老虎]離得十萬八千八百八十八公里!
第三個字有點接近了喔!
2011-09-01 21:05 · 19樓
🔧 本帖最後由 黃蒜頭 於 2011-9-1 21:05 編輯


就讓小可來試一下吧
屋簷下:有gîm-tsînn-kha / nî-tsînn-kha 兩種念法
秋老虎:秋後熱 (tshiu-āu-jua̍h8)
2011-09-01 21:28 · 20樓
屋簷下 是不是 "丁 阿 ㄎㄚ"?
2011-09-01 22:02 · 21樓
回復 黃蒜頭 的帖子

嘿嘿嘿! 100分! 完全正確! 厲害!

真是高手啊! 佩服佩服喔!

顯然這位小可先生打敗了諸多大可!

愛北大真是臥虎藏龍喔!

{:4_108:}
2011-09-01 22:18 · 22樓
黃蒜頭 發表於 2011-9-1 21:05
就讓小可來試一下吧
屋簷下:有gîm-tsînn-kha / nî-tsînn-kha 兩種念法
秋老虎:秋後熱 (tshiu-āu-ju ...


屋簷下:有幾種念法:
1. Gîm-tsînn-kha (I am from Changhua)

2. Nî-tsînn-kha (from ?......)

3. Lî-tsînn-kha (淡水林口汐止木柵.....念法)

4. Mî-tsînn-kha (愛北大 weng2929 的念法 )

秋老虎:秋後熱 (tshiu-āu-ju ...). 所以我說一定跟秋有關係, 但和[老虎]離得十萬八千八百八十八公里!
2011-09-01 22:40 · 23樓
回復 synchris 的帖子

小可對台語有興趣,稍有接觸,不嫌棄的話,之後再發新帖子和大家交流一些台語詞彙。{:7_361:}
2011-09-26 22:30 · 24樓
{:4_144:} {:4_186:} {:4_113:}
2011-09-26 22:39 · 25樓
大家解釋的很棒~但數偶還數看不懂捏~{:4_144:}
2011-09-27 19:50 · 26樓
jenny 發表於 2011-9-26 22:39
大家解釋的很棒~但數偶還數看不懂捏~


Hi Jenny,

秋老虎:秋後熱

秋老虎台語的說法就是秋後熱

屋簷下得的說法 則因地而異 差別在於第一個字的發音

所以我才列4個供大家參考, 第二第三個字唸法都一樣: 錢咖(ㄎㄚ)


1. Gîm-tsînn-kha ( I am from Changhua)

2. Nî-tsînn-kha (from ?......)

3. Lî-tsînn-kha (淡水林口汐止木柵.....念法)

4. Mî-tsînn-kha (愛北大 weng2929 的念法 )

Understood?

^_^
2011-09-27 21:32 · 27樓
synchris 發表於 2011-9-1 22:18
屋簷下:有幾種念法:
1. Gîm-tsînn-kha (I am from Changhua)



[屋簷下].台語會不會是[門前腳][台語發音].
2011-09-28 22:59 · 28樓
煙斗 發表於 2011-9-27 21:32
[屋簷下].台語會不會是[門前腳][台語發音].


Hahaha! 階係第5種唸法囉!
第2個字唸[錢]比唸[前]正確!