愛北大 唯讀圖書館

通篇只有一個讀音的中國古文

2011-05-09 16:48 · 樓主
🔧 本文章最後由 霸川 於 2011-5-9 17:24 編輯


不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗的變態,只用壹個發音來敘述壹件事……

說句題外話:如果拿去做漢語聽力考試~估計要出人命的


1:季姬擊雞記
【原文】  季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
【翻譯】
季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米餵牠們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞, 把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季姬擊雞記》。

2:《施氏食獅史》
【原文】石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
【翻譯】《施氏吃獅子的故事》
石室裡住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。

3《羿裔熠邑彝》
羿裔熠①,邑②彝,義醫,藝詣。
熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣。
熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。
翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以醫,伊益矣。
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
熠癔,亦縊。
註解:
①熠:醫生,據說為后羿的後裔。
②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方。
③伊:絕世佳麗,儀態萬方,神采奕奕。
④意:對伊有意思,指熠愛上了伊。
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一個陰涼的地方。
⑥毅:逍遙不羈的浪人,善於下棋,神情堅毅,目光飄逸。
⑦臆:主觀的感覺,通“意”,指對毅有好感。
⑧懿:原意為“懿旨”,此處引申為要挾,命令。
⑨胰痍:胰臟出現了瘡痍。
⑩刈:割下草或者穀物一類。薏:薏米,白色,可供食用,也可入藥。

4:《於瑜欲漁》
於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:“餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?”
餘語於瑜:“餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。”
餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。餘語於瑜:“餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”
於瑜與餘禦雨於俞寓,俞鬻玉於餘禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。

5、《易姨醫胰》
易姨悒悒,依議詣夷醫​​。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!

6:《熙戲犀》
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。

我認為這是最頂級的繞口令了。 。 。
2011-05-09 17:15 · 2樓
回覆 霸川 的文章

拜託!{:4_88:}

別說是只有一個讀音的中國古文了

光是你打的古文,我就昏了~~{:4_210:} {:4_210:}
2011-05-09 17:31 · 3樓
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...


:lol :lol :lol
太好笑了!
2011-05-09 17:33 · 4樓
看了第一篇後, 好想去吃有料理.......{:5_221:}
2011-05-09 17:34 · 5樓
很深奧
:$
2011-05-09 17:35 · 6樓
回覆 霸川 的文章

漢語檢定,不要說是老外,應該是大家都被打敗了吧!!{:4_164:}
2011-05-09 17:45 · 7樓
ㄛ!好像回到學生時代背古文{:4_186:}
2011-05-09 17:58 · 8樓
{:4_93:}頭暈....我最討厭論語...還有繞口令了
2011-05-09 18:02 · 9樓
太酷了吧! 沒想到川哥這麼有學問,找來這麼多篇"單一讀音"的古文~也算是奇耙了~!!給你一個讚啦!
2011-05-09 18:03 · 10樓
奇怪,為什麼我聯想到會唱「給愛莉絲」的 Google 翻譯 ....
2011-05-09 18:11 · 11樓
讓我想到了木蘭詞......ㄐ一ㄐ一復ㄐ一ㄐ一..........
2011-05-09 18:13 · 12樓
繞口令的最高境界
佩服之至
2011-05-09 18:19 · 13樓
好難喔~~~

不看解釋的話只看的懂一點點...
2011-05-09 18:23 · 14樓
讚啦!!!!!居然找來這麼多一個讀音的~
只看懂一半>"<
2011-05-09 18:43 · 15樓
我也來寫幾個句子:
1. 馬媽媽罵馬麻麻嗎?
2. 巴爸爸拔八把靶吧!
3. 舒叔叔屬鼠,贖鼠數暑。
4. 葛哥哥割鴿骼,格格歌個歌。
2011-05-09 19:17 · 16樓
想要早點發瘋.............{:4_176:}

就多唸幾次吧..............

(我念了三篇.................真夭壽............){:4_155:}
2011-05-09 20:04 · 17樓
分享一個比較通俗的:
媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。
2011-05-09 20:36 · 18樓
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...


{:4_214:} {:4_93:} {:4_121:} {:4_141:} {:4_92:} {:4_113:}
2011-05-09 20:49 · 19樓
{:4_121:}{:4_121:}
2011-05-10 08:09 · 20樓
{:7_344:}頭昏{:7_403:}
2011-05-10 09:38 · 21樓
🔧 本文章最後由 旗魚媽咪 於 2011-5-10 09:39 編輯


回覆 霸川 的文章

哇 真的很讚ㄟ
中文真的很奧妙
2011-05-10 09:44 · 22樓
看得霧煞煞!{:4_115:}! 唉, 鄙人文學造詣太差!
{:4_169:}第一篇是說打死雞吧, 第二篇是說吃獅子吧! 第三篇看不懂, 再來看不下去了...........
2011-05-10 09:56 · 23樓
原全撒攏無{:4_147:}
2011-05-10 14:24 · 24樓
有這種古文啊, 以前唸書都沒看過. 剛剛唸了第一段第一行就不想再看了.....{:4_155:}
2011-05-11 00:00 · 25樓
好難.好深奧喔
2011-05-11 10:23 · 26樓
真是好玩的繞口令


念到後面語無倫次

舌頭都打結