愛北大 唯讀圖書館

被誤傳了幾千年的八句俗語

2011-05-06 08:23 · 樓主
1,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,

原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”

意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是

年齡大的人也要隨其生活一輩子。

隨著時代的變遷, 這一俗語轉音成雞成狗了。

2,“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,

“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,

“裨將”在古代是指“副將”,

原意是指三個副將的智慧合起來

能頂一個諸葛亮。

流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。

3,“不見棺材不落淚”,

本是“不見親棺不落淚”,

並不是見了任何棺材都落淚。

訛變為“不見棺材不落淚”,

如果不管誰的棺材,只要見到

就落淚,那就有點太莫名其妙了。

4,“有眼不識金鑲玉”,

本是“有眼不識荊山玉”。

荊,指古代楚國;“荊山玉”,

是玉匠在荊山發現的玉。

5,“不到黃河心不死”,

本是“不到烏江心不死”。

烏江,項羽他老人家自刎的地方。

烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。

6,“捨不得孩子套不住狼”,

本是“捨不得鞋子套不住狼”

意思是要打到狼,就要不怕跑路,

不怕費鞋。

不過這個我還能理解點,

因為好像四川那邊管鞋叫孩子。

如果真的拿活生生的孩子去套狼,

也太KB啦!

7,“狗屁不通”,這個成語

最初是“狗皮不通”。

狗的表皮沒有汗腺,酷夏,

狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。

“狗皮不通”就是指狗的

身體這個特點,“屁”是污濁的象徵,

對於文理不通的東西,以屁來喻,

也就將就吧!

8,“王八蛋”這是民間的一句罵人話。

實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。

古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,

禮,義,廉,恥”,此八端指的是

做人之根本,忘記了這“八端”

也就是忘了基本的做人根本,

可是後來卻被訛變成“王八蛋”。


2011-05-06 08:36 · 2樓
回覆 小黑鬼 的文章

好酷喔~~

謝謝分享!!
2011-05-06 09:37 · 3樓
真的啊~{:4_93:}

原來我用錯了那麼久...@@{:4_141:}
2011-05-06 09:42 · 4樓
回覆 小黑鬼 的文章

長知識了, 謝謝分享...
2011-05-06 09:48 · 5樓
又長知識了
2011-05-06 09:50 · 6樓
樓主最近提供好多好資訊,真是熱心愛北大{:4_113:}
2011-05-06 09:50 · 7樓
長知識了!!!!!
但我還是會一值錯用下去.......XDD""
2011-05-09 00:26 · 8樓
回覆 小黑鬼 的文章

謝謝分享
2011-05-09 00:30 · 9樓
{:4_113:}{:4_113:}
2011-05-09 00:42 · 10樓
原來如此阿~~~~~~~~
2011-05-09 00:56 · 11樓
我以前常跟學生提醒..."忘八"的正解~

並且訓斥不得輕易罵人"王八蛋"...因為..."忘八"是單罵對方,而"王八.蛋"則是罵對方父母是王八(烏龜)!
2011-05-09 05:55 · 12樓
謝謝分享{:4_113:}
2011-05-09 09:14 · 13樓
這個厲害!謝謝分享..........
2011-05-09 09:26 · 14樓
長知識了~~
推一個~~
2011-05-09 09:59 · 15樓
三個臭皮匠,頂個諸葛亮”“皮匠”實際上是“裨將”的諧音
“裨將”在古代是指“副將原意是指三個副將的智慧合起來,能頂一個諸葛亮


但只有皮匠是臭的,“裨將”無論如何也不能當一個"臭"名
如將"臭"去除,少一個字則
"三個裨將,頂個諸葛亮"
顯得有些抝口
2011-05-09 10:12 · 16樓
就讓它錯到底吧
2011-05-09 14:02 · 17樓
長知識了, 等教育部來更正,

不然用正確的懂得確不多~謝謝分享...
2011-05-09 14:19 · 18樓
有意思!
果然是顛倒是非.