愛北大 唯讀圖書館

新北市英譯New Taipei City 內政部准了

2011-01-03 13:42 · 樓主
新北市英譯New Taipei City 內政部准了
http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jan/1/today-p3.htm

〔記者曾韋禎、徐義平、曾德峰/綜合報導〕新北市英譯究竟為何?內政部昨邀相關機關討論後表示,尊重新北市政府的意見,決定其正式英譯為「New Taipei City」。新北市長朱立倫獲悉後表示,感謝內政部尊重,接受新北市民的期盼,這是送給市民最好的新年禮物。

朱立倫說,「New Taipei City」的意涵,涵蓋台北過去的光榮及未來向上提升的意義,市府將儘速召集各機關,以這個英文譯名修正軟、硬體設施,包括路標、指示牌、郵件地址及文書作業等,讓市民及國外友人儘速瞭解。

內政部昨天的會議過程中,先由新北市秘書長陳伸賢說明,再進行意見交換,內政部綜合各方意見後,決定尊重新北市政府的意見,採用「New Taipei City」。

內政部地政司說明,民國九十七年訂定「標準地名譯寫準則」時,對於標準地名的譯寫,係以音譯為原則。但也有例外不採音譯者,最著名的就是「日月潭」譯寫為「Sun Moon Lake」。
2011-01-03 14:57 · 2樓
oh! yes
I love "New Taipei City"
2011-01-03 14:58 · 3樓
回覆 寧靜海 的文章

十二月中下旬(新聞報導...中央對於"New Taipei City"英譯有意見),而我們公司人事行政部同事問我意見,名片上新北市英文要用什麼?!當時,我回答:New Taipei City。
(非關個人偏好問題,我猜測假如是蔡小英主席當選,中央可能會.........,但是,假如是朱小倫當選,中央雖有意見但應會予以尊重.........)

2011-01-03 15:06 · 4樓
讚! 讓全世界都知道"New Taipei City"!!{:4_113:}
2011-01-03 15:30 · 5樓
我愛"New Taipei City":victory:
2011-01-03 15:34 · 6樓
當然是new taipei city啊!不知那些官員在想什麼?難不成要再來一個ching chiou chin chan men(請小心車門)哦!{:4_182:}
2011-01-03 15:47 · 7樓
New Taipei city ~ {:4_127:}
2011-01-03 16:47 · 8樓
呵呵呵...心想事成,新年新台市誕生!!{:4_209:}
2011-01-03 17:08 · 9樓
I like "New Taipei City".... Yeh !!!
2011-01-04 21:13 · 10樓
New Taipei City直覺又好記, 新北市加油!!