http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT5/5472224.shtml

【聯合報╱地方中心記者/連線報導】 2010.03.13 05:02 am



聯合報/提供

高中國文老師張先生到餐廳用餐,門口立牌寫著「請稍『後』,將為您帶位」,他攤開菜單,上寫著「魯」肉飯、肉「臊」飯、「豆鼓」排骨,他忍不住說:「老闆,再別寫錯字了!」

高雄師大中文系副教授李金鴦說,類似錯字,幾乎俯拾皆是。不少招牌把「家具」寫成「傢俱」,「裝潢」寫成「裝璜」,大家習以為常,積非成是,非常不妥。

多數老闆根本不知道自己用錯字了,花蓮市民國路上賣山東餡餅的老闆,招牌上的「餡餅」就寫成「饀餅」,十餘年來從不知是錯字。花蓮高中國文老師李依蓉表示,有些招牌商使用的電腦字體可能開始就有錯,因此一路錯。

街頭隨處可見的滷肉飯、爌肉飯,招牌上就常誤為「魯」肉飯、「焢」肉飯。台南縣歸仁鄉麵攤販阿美說,開店十多年來賣的就是「魯」麵,關廟鄉賣「魯」麵的劉老闆也說,從小看到的就是「魯」字,「滷」字反而很少見,而且從沒有客人質疑過。

雲林斗六一家「魯味」店老闆說,「『魯味』或『滷味』有差別嗎?客人看的是『口味』!」

台南縣歸仁國中校長鄭淵仁與教務主任蔡昭明,還曾特別與學校十多名國文科老師開會討論,大家一致認為,除非這些麵食是來自簡稱「魯」的山東,否則應該用「滷」麵才正確。

去年政府發放消費券,不少店家為爭取民眾上門消費,在店門口貼上「歡迎使用消費『卷』」。桃園縣一名蔡姓國小老師忍不住提醒店家,回答竟是「客人知道意思就好」。

蔡老師懊惱地說,「現在問題來了,我女兒寫作文,常分不清楚『彩券』與『考卷』」。

「我擔心的是人們面對錯別字的態度。」中山大學中文系主任簡錦松表示,有時指出謬誤,對方還振振有辭地說:「我是故意的!」錯別字,再加上頑固,就更難救了。

※延伸閱讀》
‧九孔春聯寫錯字 任賢齊家「盜者來」
‧退休師愛找錯 字音字形他最行
‧真遺「撼」 小時候錯字、長大改不了
‧學生錯字、老師改錯 師生錯一窩

【2010/03/13 聯合報】@ http://udn.com/