愛北大 唯讀圖書館

好聽的老歌

2013-01-27 21:40 · 5201樓
[HD] 鄧麗君 星(日,粵), 另一種鄉愁 星すばる

2013-01-27 21:46 · 5202樓
金素梅-另一種鄉愁

2013-01-27 21:54 · 5203樓
楊烈-另一種鄉愁

2013-01-27 22:13 · 5204樓
🔧 本帖最後由 天爸 於 2013-1-28 11:58 編輯


洪榮宏+楊烈-另一種鄉愁


另一種鄉愁
楊烈 洪榮宏 唄
作詞:晨曦 
作曲:谷村新司
沒有哭泣的那一種滋味 那種使人刻骨銘心的鄉愁
如果深深經歷那種感受 才會明白為何佔滿心頭
啊 只要獨處 日升日落 許多感觸
啊 那種滋味 澎湃飛舞 怎麼傾訴
那雲和樹 不要遮斷那故鄉的道路
我雖沒有哭 只怨那雨和露
閉上眼睛那一種的滋味 那種使人刻骨銘心的鄉愁
就在眼前不斷的漫步 睜開眼睛它又佔滿心頭
我雖沒有哭 只怨那雨滿佈
昂すばる
(一)目を閉じて 何も見えず 哀しくてもを開ければ 荒野に向かう道より 他に見えるものはなし ああ〜砕け散る 運命の星あたちよ せめて密やかに この身を照せよ 我は行く 蒼白き頬のままで 我は行く さらば 昂よ
閉上眼睛什麼都看不到 睜開眼睛悲從中而來 放眼荒涼曠野 一望無際的道路 如此宿命散落於穹蒼的星星 至少默默地照耀著我身 我踽踽獨行 臉頰時泛祒白 我踽踽獨行 唯有昂宿伴我行。
(二)呼吸をすれば 胸の中 にがらしは吠き続ける されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり ああ〜さんざめく 名も無き星たちよ せめて鮮やかに その身を終われよ 我も行く 命 ずるままに 我も行く さらば 昂よ
胸膛裏面猶有一息 寒風亦能持續呼喊 然而滿腔熱情 鍥而不捨追求夢想 那樣逐漸冷卻的不知名星星 哪怕鮮明地結束它的身體 我心馳神網 潛移默化的精神生命 我心馳神網 唯有昂宿令我響往。
ああ〜いつの日か 誰かがこの道を ああ〜いつの日か 誰かがこの道を 我は行く青白き頬のままで 我は行く さらば 昂よ 我は行く さらば 昂よ
啊 ~今夕是何夕 誰笑傲江湖 啊~今夕是何夕 誰笑傲江湖 我踽踽獨行 臉頰時泛蒼白 我踽踽獨行 唯有昂宿伴我行 我踽踽獨行 唯有昂宿伴我行。
2013-01-28 12:03 · 5205樓
另一種鄉愁 金佩姍 棚內LIVE

2013-01-28 12:33 · 5206樓
另一種鄉愁~洞簫演奏

2013-01-28 12:40 · 5207樓
悲しい酒 尺八演奏

2013-01-28 16:37 · 5208樓
🔧 本帖最後由 天爸 於 2013-1-28 16:40 編輯


上海世博 Shanghai World Expo 2010 Opening [HD][谷村新司 星 昴 すばる]



【HD】上海世博開幕式 - 谷村新司演唱「星」《昂すばる》- 04/30/2010

昴〈すばる〉

作詞:谷村新司 作曲:谷村新司 演唱:谷村新司

目(め)を閉(と)じて 何(なに)も見(み)えず 哀(かな)しくて目(め)を開(あ)ければ
荒野(こうや)に向(む)かう道(みち)より 他(ほか)に見(み)えるものはなし
嗚(ああ) 砕(くだ)け散(ち)る宿命(さだめ)の星(ほし)たちよ
せめて密(ひそ)やかに この身(み)を照(てら)せよ
我(われ)は行(い)く 蒼白(あおじろ)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(い)く さらば昴(すばる)よ


呼吸(いき)をすれば胸(むね)の中(なか) こがらしは吠(な)き続(つづ)ける
されど我(わ)が胸(むね)は熱(あつ)く 夢(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり
嗚(ああ) さんざめく 名(な)も無(な)き星(ほし)たちよ
せめて鮮(あざ)やかに その身(み)を終(お)われよ

我(われ)も行(い)く 心(こころ)の命(めい)ずるままに
我(われ)も行(い)く さらば昴(すばる)よ

嗚(ああ) いつの日(ひ)か誰(だれ)かがこの道(みち)を
嗚(ああ) いつの日(ひ)か誰(だれ)かがこの道(みち)を
我(われ)は行(い)く 蒼白(あおじろ)き頬(ほほ)のままで
我(われ)は行(い)く さらば昴(すばる)よ
我(われ)は行(い)く さらば昴(すばる)よ
Category:
Music
Tags:
上海世博開幕 谷村新司 星 昂 すばる 2010Expo 世博 上海万博 上海 Shanghai 中國 China 支那 日本 日文歌曲 日本老歌 演歌 HD 另一種鄉愁 鳳飛飛 鄧麗君


上海世博 Shanghai World Expo 2010 Opening Part E [HD]

2010上海世博EXPO开幕式 星 Tanimura Shinji 昴

昂宿星團

1閉上雙眼 什麼都看不見 如果睜開悲傷的雙眼
除了前面荒野的道路 什麼都看不到
啊 命運破碎離散的星兒啊
至少寂靜悄悄地 照耀我身啊

我將獨行遠去上 掛著依舊倉白的臉頰
我將獨行遠去 再見吧 昴星啊




2雖然吸著氣 刺骨寒風 在心中悲鳴不已
但是我心中充滿熱情 繼續追逐夢想 使其美夢成真
啊 閃閃爍爍 無名之星群啊
至少也要光彩亮麗的 結束這一生吧

我將獨行遠去 隨心所欲(了無羈絆)
我將獨行遠去 再會吧 昴星啊




啊 不知道哪一天 誰會來走這條道路
啊 不知道哪一天 誰會來走這條道路
我將獨行遠去 掛著依舊倉白的臉頰
我將獨行遠去 再見了 昴星啊
我將獨行遠去 再見了 昴星啊


谷村新司 昴 すばる

昴 -すばる-
谷村新司 作詞/作曲
目を閉じて何も見えず
哀しくて目を開ければ
荒れ野に向かう道より
他に見るものはなし
嗚呼 砕け散る宿命の星たちよ
せめて密やかにこの身を照らせよ
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
呼吸をすれば胸の中
木枯らしは吠き続ける
されど我が胸は熱く
夢を追い続けるなり
嗚呼 さんざめく名も無き星たちよ
せめて鮮やかにその身を終われよ
我も行く 心の命ずるままに
我も行く さらば昴よ
Ah Ah .........
嗚呼 いつの日か誰かがこの道を
嗚呼 いつの日か誰かがこの道を
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ
2013-01-28 18:49 · 5209樓
谷村新司 昴-すばる.

2013-01-28 21:14 · 5210樓
いい日旅立ち 谷村新司 & 坂本冬美

2013-01-28 21:17 · 5211樓
加山雄三, 谷村新司, サライ (2006)

2013-01-28 21:24 · 5212樓
🔧 本帖最後由 天爸 於 2013-1-28 21:28 編輯


花(HANAはな)谷村新司 (Shinji Tanimura)


歌词:



汽车(kisya)の窓(mado)辺(be)に
寄(yo)り添(so)う人(hito)を
远(tou)くから见(mi)つめてる
声(koe)もかけないまま
张(ha)り裂(sa)ける胸(mune) 抱(da)きしめ乍(naga)ら
死(shi)( ru)ことnoかわりにも 人(hito)は旅(tabi)をする
永远(towa)に散(chi)ることのない花(hana)を
人(hito)は爱(ai)してくれるでしょうか
优(yasa)しい雨(ame)にうたれて落(o)ちる
儚(haka)なさゆえ 人(hito)は爱(ai)するのでしょう

惜(seki)别(betsu)の时(toki) 心(kokoro)静(shizu)かに
振(huri)返(kae)るその肩(kata)に やさしい春(haru)の雨 (ame)
頬(hoho)を流(naga)れる 涙(namida) こらえず
想(omo)い出(de)のつきるまで 伫(ta)めばいい
永远(towa)に散(ochi)ることのない花(hana)を
人(hito)は爱(ai)してくれるでしょうか
优(yasa)しい雨(ame)にうたれて落(o)ちる
儚(haka)なさゆえ 人(hito)は爱(ai)するのでしょう

花は花よ ひたすら咲(sa) く
花は花よ ひたすらに舞(ma)う
花は花よ ひたすら咲(sa)く
花は花よ ひたすらに散(chi)じる

花 站在远处 默默凝望着 靠在列车窗边的脸 压抑住 悲伤欲绝的心情 哪怕去远方流浪 也要活下去 谁会爱上那 永不凋零的花朵 人们宁愿喜欢它 变化无常地 在细雨中缤纷 惜别时刻 心静如水 温柔的春雨 落在回头一望的肩头 泪流满面 无法忍住 伫立街头 任凭无尽回忆翻涌 谁会爱上那 永不凋零的花朵 人们宁愿喜欢它 变化无常地 在细雨中缤纷 花啊花 你尽情地盛放 花啊花 你尽情地飞舞 花啊花 你尽情地盛放 花啊花 你尽情地凋零
2013-01-28 21:29 · 5213樓
谷村新司 風姿花傳

2013-01-28 21:38 · 5214樓
谷村新司 - 浪漫铁道〈途上篇〉
2013-01-28 21:40 · 5215樓
三都物語 谷村新司 京都紅葉特集 ① momiji in kyoto ➀

2013-01-28 21:53 · 5216樓
長渕剛 とんぼ(2009 ARENA TOUR)

2013-01-28 21:57 · 5217樓
谷村新司・堀内孝雄 「遠くで汽笛を聞きながら」

2013-01-28 22:26 · 5218樓
鄧麗君 Teresa Teng 星* (HK Live 1982)

2013-01-28 22:28 · 5219樓
娘心 - 鄧麗君 Teresa Teng テレサ・テン

2013-01-28 22:33 · 5220樓
望著天空的女孩 - 鄧麗君 / 邓丽君 / Teresa Teng / テレサ・テン


作曲: 湯尼
填詞: 孫儀

望著天空的女孩
想把那雲撥開
烏雲請你離開
陽光露出來
陰暗去了 陽光照耀
帶來了虹彩
烏雲別再徘徊
我已長等待

我要問那女孩
雨露呀何時來
許多音訊傳來
叫人費疑猜
雨露紛紛 真不明白
為誰訴情懷
春天別再徘徊
我心盼你來
2013-01-28 22:37 · 5221樓
鄧麗君-但願人長久 1984 台北場

2013-01-28 22:38 · 5222樓
[我只在乎你]日文/邓丽君

2013-01-28 22:44 · 5223樓
邓丽君 - 北酒场 (日语)


邓丽君(1953年1月29日-1995年5月8日), 生于台湾,是一位在华人社会具有一定影响力的台湾歌手,亦是20世纪后半叶最富盛名的华语和日语女歌手之一。无疑, 在历来赴日发展的华人女歌手中,邓丽君缔造众多空前的纪录。综观邓丽君转战日本歌坛前期,亮眼的成绩不只为自己奠定打入国际市场的基础,她的歌唱技巧也有突破:以前的音调­较高,带有一丝丝童音,经过专人指导与磨炼,日趋沉稳且成熟,也更圆润,带有小女人的味道;而且她将前所未见的整体舞台表演观念引进台港, 日后实力派歌手的个人演唱会不再只是畅销歌曲的串联,声光、舞群、 乐团的表演也是整体演出重要的张力,观众不只听演唱会,还要看演唱会。套用曾经很流行的一句话说:唱红一首歌难;唱红许多首歌更难;唱好一种语言的歌难,唱好多种语言的歌­曲更难!原唱难, 在别人成功的原唱基础上再上一层楼更难!邓丽君以独特的个人风格赋予歌曲全新的生命, 一再取原唱地位而代之,表现出令人心服的王者之气,堪称神奇!邓丽君的演艺生涯里,旗袍是她最喜爱的装扮,身着旗袍的她,绝对是万众瞩目的焦点所在!

---------------------------------

「北酒场」是「细川贵志」在1982年3月21日发行的原创单曲。由中村泰士作曲、なかにし礼作词。推出后立即大受欢迎。最高上到 Oricon 榜的第3位,在榜内停留长达50周,销量达77.5万枚。为他首度荻得第24回日本唱片大赏。「细川たかし」也因为演唱这首歌而勇夺1982年的日本唱片大赏金赏殊荣、1­982年公信榜年度第5名单曲。「细川贵志」歌曲其实早已耳熟能详,许多歌曲都曾被邓丽君、洪荣宏、蔡小虎等歌手翻唱,如「北酒场(爱的小路)」、「浪花人生(望月想爱人­)」、「矢切渡口 (为爱来离开)」等等。对台湾的听众来说,常看日本节目的观众对日本民谣歌手出身「细川贵志」一定都不陌生,连续出场红白歌唱大赛30年,细川贵志对日本民众来说已经是一­起生活成长的好朋友。从24岁到东京发展之后就一炮而红,细川贵志30年光辉的演歌生涯不但是自我的创新突破,更是日本演歌史的重要纪录。1975年出道的「细川贵志」,­出生自北海道,从小就有一副好歌喉,中学毕业后,即跑到札幌当修车工人,却仍常练着北岛三郎、森进一等歌,直到1974那年决心往东京发展,在酒吧驻唱,获名演歌手三桥美­智也赏识,并纳入旗下,隔年发行成名曲「心のこり」(天涯芳草)红遍全日本,勇夺日本唱片大赏最优秀新人奖﹑新宿音乐祭的金赏及 FNS 歌谣祭最优秀新人奖。「细川贵志」是来自北海道。有此殊荣,乡亲父老自然与有荣焉,纷纷在家乡为他立像,弘扬他的"伟大" 与丰功伟绩。可惜「细川贵志」晚节不保,2007年与2008年均闹出丑闻,而令乡亲父老面目无光。有些人还建议拆除雕像。真是此一时、彼一时了.....

---------------------------------

这首歌「北酒场」在台湾曾有洪荣宏翻唱台语版的「爱的小路」,更是早已深植人心,能够经过时间的淬炼而历久不衰的音乐作品,最是能够感动人心。


邓丽君也灌录过日文版本的「北酒场」,也唱过粤语的版本「遇见你」。


--------------------------------

「北酒场」 日文歌词

作词:なかにし礼 (Nakanishi Rei)
作曲:中村泰士 (Nakamura Yasushi)

北の酒场通りには
长い髪の女が似合う
ちょっと お人よしがいい
くどかれ上手な方がいい

*今夜の恋は 烟草の先に
火をつけて くれた人
からめた指が 运命のように
心を许す
北の酒场通りには
女を酔わせる恋がある*

北の酒场通りには
涙もろい男が似合う
ちょっと 女好きがいい
瞳でくどける方がいい

梦追い人は グラスの酒と
思い出を 饮みほして
やぶれた恋の 数だけ人に
やさしくできる
北の酒场通りには
男を泣かせる歌がある

--------------------------------

「北酒场」/「Kita Sakaba」meaning 「The Pub in Kita in Osaka」 / A Cantina or a Public House in the north。
日文「北酒场」 描写一场因为香烟点火而开始的艳遇。
中文「爱的小路」 描写认识一年的情侣感情一天比一天好 。



《 资料来源:网路文章》真心感谢原作者! ~ ~ ~ 如有乱码、错别字、侵权问题,欢迎您告知,将即速更正补充删除!
2013-01-28 22:47 · 5224樓
大阪しぐれ (Osaka Shigure) --- Teresa Teng

2013-01-28 22:51 · 5225樓
襟裳岬 (Erimo-misaki) --- Teresa Teng


Please enjoy Teresa's performance of a Japanese song "襟裳岬 (Erimo-misaki)", meaning "Cape Erimo", originally sung by 森進一 (Mori Shin-ichi). 吉田拓郎 (Yoshida Takurou) composed the song, and 岡本おさみ (Okamoto Osami) wrote the lyrics.

The song is about the severe winter season in Erimo Peninsula (襟裳岬), Hokkaido (北海道), the northernmost large island in Japan.

The following are the Japanese original lyrics, together with my English translation.

北の街では もう 悲しみを暖炉で
Kita no machi de wa mou kanashimi wo danro de
(In the northern towns, they seem to have already started)

燃やし はじめてるらしい
Moyashi hajimeteru rashii
(to temper their grief over the fireplace)

理由の わからないことで 悩んでいるうち
Wake no wakaranai koto de nayande iru uchi
(While we are dwelling on meaningless matters,)

老いぼれて しまうから
Oiborete shimau kara
(we are getting old)

黙りとおした 歳月を
Damari tooshita toshitsuki wo
(Therefore, let us warm ourselves,)

ひろい集めて 暖めあおう
Hiroi atsumete atatame aou
(by recollecting our silent incommunicable past)

襟裳の春は 何もない春です
Erimo no haru wa nanimo nai haru desu
(There is nothing special in Erimo in spring)


君は二杯め だよね コーヒーカップに
Kimi wa nihaime da yo ne koohii kappu (coffee cup) ni
(This is your second cup of coffee, and)

角砂糖を ひとつ だったね
Kakuzatou wo hitotsu datta ne
(you like one sugar for that, don't you?)

捨てて 来てしまった
Sutete kite shimatta
(Forget about the cumbersome past)

わずらわしさ だけを くるくる かきまわして
Wazurawashisa dake wo kurukuru kakimawashite
(by stirring the cup of coffee)

通りすぎた 夏の匂い
Toori sugita natsu no nioi
(Recalling the last summer,)

想い出して 懐かしいね
Omoidashite natsukashii ne
(we had happy time, dind't we?)

襟裳の春は 何もない春です
Erimo no haru wa nanimo nai haru desu
(There is nothing special in Erimo in spring)


日々のくらしは いやでも やってくるけど
Hibi no kurashi wa iya demo yatte kuru kedo
(Although our daily life comes even if we don't like it,)

静かに 笑ってしまおう
Shizuka ni waratte shimaou
(let us laugh our fears away quietly)

いじけること だけが 生きることだと
Ijikeru koto dake ga Ikiru koto dato
(Because we are accustomed to consider)

飼い馴らし すぎたので
Kainarashi sugita no de
(that lacking spirits is the only way of life,)

身構えながら 話すなんて
Migamae nagara hanasu nante
(we are so nervous)

ああ おくびょう なんだよね
Aa okubyou nanda yo ne
(as to talk by girding ourselves)

襟裳の春は 何もない春です
Erimo no haru wa nanimo nai haru desu
(There is nothing special in Erimo in spring)

寒い友だちが 訪ねてきたよ
Samui tomodachi ga tazunete kita yo
(Here, we have a friend visiting us in the cold place)

遠慮は いらないから 暖まってゆきなよ
Enryo wa iranai kara atatamatte yuki na yo
(Please feel free to warm up here)
2013-01-28 22:58 · 5226樓
Teresa Teng 鄧麗君 浪花節だよ人生は NANIWA BUSHI DAYO JINSEI WA


2013-01-28 23:00 · 5227樓
二人でお酒を (Futari de Osake wo) --- Teresa Teng



Please enjoy Teresa's performance of a Japanese song, "二人でお酒を (Futari de Osake wo)", meaning "Let's have a drink between us two", originally sung by 梓みちよ (Azusa Michiyo).  平尾昌晃 (Hirao Masaaki) composed the song, and 山上路夫 (Yamagami Mchio) wrote the lyrics.

Teresa's corresponding Chinese song is "再來一杯 Cheers Once More".

(My literal translation of the first part of the Japanese lyrics)
"Let us part company with each other, leaving no spite.
Forget and forgive our past, without regret.
Don't worry about me.
I have been used to be alone since childhood.
Even so, when we miss each other,
Let us have a drink together,
Let us have a drink."
............................................................

We'd better separate without grudge against each other
Forget everything completely with no regret
Don't worry about me
I had been alone all my life since I was a child
And yet sometimes we feel lonely
Why don't we drink sake together
Drink together

We'd better separate taking care of each other
It is both of us to be blamed
You and I are much the same
Only our faults are marked
If one of us feels lonely casually
Why don't we drink sake together
Drink together

I shall get along somehow
I'll be living somewhere in this town
And yet sometimes we feel lonely
Why don't we drink sake together
Drink together
(Contributed by Nori Iwato)


うらみっこなしで 別れましょうね
Uramikko nashide wakaremashoune

さらりと水に すべて流して
Sararito mizu ni subete wo nagashite

心配しないで ひとりっきりは
Shinpai shinaide hitorikkiri wa

子供の頃から なれているのよ
Kodomo no tokikara narete irunoyo

それでもたまに 淋しくなったら
Soredemo tamani samishiku nattara

二人でお酒を 飲みましょうね
Futari de osake wo nomimashoune

飲みましょうね
Nomimashoune


いたわり合って 別れましょうね
Itawariatte wakaremashoune

こうなったのも お互いのせい
Kounattanomo otagainosei

あなたと私は 似たものどうし
Anata to watashi wa nitamonodoushi

欠点ばかりが 目立つ二人よ
Ketten bakari ga medatsu futariyo

どちらか急に 淋しくなったら
Dochiraka kyuuni samishikunattara

二人でお酒を 飲みましょうね
Futaride osake wo nomimashoune

飲みましょうね
Nomimashoune

どうにかなるでしょ ここの街の
Dounika narudesho kokono machino

どこかで私は 生きて行くのよ
Dokokade watashi wa ikite ikunoyo

それでもたまに 淋しくなったら
Soredemo tamani samishiku nattara

二人でお酒を 飲みましょうね
Futaride osake wo nomimashoune

飲みましょうね
Nomimashoune
2013-01-28 23:04 · 5228樓
熱海の夜 (Atami no Yoru) --- Teresa Teng



Please enjoy Teresa's performance of "熱海の夜 (Atami no Yoru) ", meaning "Night at Atami", originally sung by 箱崎晋一郎 (Hakozaki Shin-ichiro). 山岡俊弘 (Yamaoka Toshihiro) composed the song, and 荒川利夫 (Arakawa Toshio) wrote the lyrics.

Atami (熱海) is a hot-spring resort located at about 105 km west from Tokyo.

The following are the Japanese lyrics, with my English translation.

たった一度の 倖せが
Tatta ichido no shiawase ga
(My only one-time happiness)

はかなく消えた ネオン街
Hakanaku kieta neon machi
(has disappeared freetingly in the neon town)

忘れられない 面影を
Wasure-rarenai omokage wo
(His unforgettable image)

月にうつした 湯の宿よ
Tsuki ni utsushita yu no yado yo
(is reflected in the moon at the inn of spa)

熱海の夜
Atami no yoru
(The night at Atami)


妻と書かれた 宿帳に
Tsuma to kakareta yadochou ni
(I was written as wife in the hotel register)

沁みた涙の 傷あとよ
Shimita namida no kizuato yo
(Smarting tears leave deep emotional scars)

ままにならない 人の世に
Mamani naranai hitono yo ni
(Nothing ever goes the way as we want it to)

やせて悲しい 枯れ柳
Yasete kanashii kare-yanagi
(The thin withered willow looks sad)

熱海の夜
Atami no yoru
(The night at Atami)


恋も湯けむり 消えるもの
Koi mo yukemuri kieru mono
(Both love and steam disappear)

知っていたけど 燃えました
Shitte itakedo moemashita
(I was burnt by love, knowing that)

こんな女の 私でも
Konna onna no watashi demo
(Even such a woman like me)

夢にみるのよ あの人を
Yume ni miru noyo ano hito wo
(dreams of that person)

熱海の夜
Atami no yoru
(The night at Atami)
2013-01-28 23:11 · 5229樓
川の流れのように (Kawa no Nagare no Youni) --- Teresa Teng


Please enjoy Teresa's performance of a Japanese song, "川の流れのように (Kawa no Nagare no Youni)", meaning "Like the Flow of a River", originally sung by 美空ひばり (Misora Hibari). 見岳章 (Mitake Akira) composed the song, and 秋元康 (Akimoto Yasushi) wrote the lyrics.


知らず知らず 歩いてきた
Shirazu shirazu aruite kita

細く長い この道
Hosoku nagai kono michi

振り返れば 遥か遠く
Furi kaereba haruka tooku

故郷が 見える
Furusato ga mieru

でこぼこ道や 曲がり くねった道
Dekoboko michi ya magari kunetta michi

地図さえない それも また人生
Chizu sae nai sore mo mata jinsei

ああ 川の流れのように ゆるやかに
Aa kawa no nagare no you ni yuruyaka ni

いくつも 時代は過ぎて
Ikutsu mo jidai wa sugite

ああ 川の流れのように とめどなく
Aa kawa no nagare no you ni tomedonaku

空が 黄昏に 染まるだけ
Sora ga tasogare ni somaru dake


生きることは 旅すること
Ikiru koto wa tabi suru koto

終わりのない この道
Owari no nai kono michi

愛する人 そばに連れて
Ai suru hito soba ni tsurete

夢 探しながら
Yume sagashi nagara

雨に降られて ぬかるんだ道でも
Ame ni furarete nukarunda michi de mo

いつかは また 晴れる日が来るから
Itsuka wa mata hareru hi ga kuru kara

ああ 川の流れのように おだやかに
Aa kawa no nagare no you ni odayaka ni

この身を まかせていたい
Kono mi wo makasete itai

ああ 川の流れのように 移り行く
Aa kawa no nagare no you ni utsuri yuku

季節 雪どけを 待ちながら
Kisetsu yukidoke wo machi nagara


ああ 川の流れのように おだやかに
Aa kawa no nagare no you ni odayaka ni

この身を まかせていたい
Kono mi wo makasete itai

ああ 川の流れのように いつまでも
Aa kawa no nagare noyou ni itsu made mo

青いせせらぎを 聞きながら
Aoi seseragi wo kiki nagara

(In the Internet, you can easily reach various English translations of this song.)
2013-01-29 09:59 · 5230樓
あなたのすべてを (Anata no Subete wo) --- Teresa Teng


Please enjoy Teresa's performance of  "あなたのすべてを (Anata no Subete wo)", meaning "All About You". 佐々木勉 (Sasaki Ben (Tsutomu, as birth name)) composed the song and also wrote the lyrics. 徳永芽里 (Tokunaga Meri) originally sang this song.

Please also enjoy Teresa's corresponding Chinese song "往事如昨 Past Events Like Yesterday"., uploaded by HKships4TeresaTeng2, at


(My literal English translation of the whole Japanese lyrics)
Although we don't know our names each other,
It is strange that my heart is beating.
Love is born like this, isn't it.
Please tell me all about you.
This is the song I sing alone for you this evening.

You have not left from my heart
since that day when I met you.
Is this the true love?
Please tell me all about you.
I only think about you tonight alone.

When can I see you next time?
I will be waiting for you tomorrow too
quietly at this store where I met you.
Please tell me all about you.
This is the song I sing alone for you this evening.

名前も知らない 貴方と私
Namae mo shiranai anata to watashi

なのに不思議ね 胸がときめく
Nanoni fushigi ne mune ga tokimeku

恋はこうして 生まれるものなのね
Koi wa koushite umareru mono nanone

おしえて欲しい 貴方のすべてを
Oshiete hoshii anata no subete wo

今宵一人で歌う 貴方への歌
Koyoi hitori de utau anata eno uta


初めて会った あの日から
Hajimete atta anohi kara

私の心を 離れない
Watashi no kokoro wo hanarenai

これが本当の 恋というものかしら
Korega hontou no koi to iumono kashira

おしえて欲しい 貴方のすべてを
Oshiete hoshii anata no subete wo

今宵一人で想う 貴方だけのこと
Koyoi hitori de omou anata dake no koto


今度逢えるのは いつの日かしら
Kondo aeru nowa itsuno hi ka shira

あなたと会った このお店で
Anata to atta kono omise de

明日も私は そっとあなたを待つの
Ashita mo watashi wa sotto anata wo matsu no

おしえて欲しい 貴方のすべてを
Oshiete hoshii anata no subete wo

今宵一人で歌う 貴方への歌
Koyoi hitori de utau anata eno uta
2013-01-29 10:09 · 5231樓
東京ブルース (Tokyo Blues) --- Teresa Teng


Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song, "東京ブルース (Tokyo Blues)", originally sung by 西田佐知子(Nishida Sachiko).   藤原秀行 (Fujiwara Hideyuki) composed the song, and 水木かおる (Mizuki Kaoru) wrote the lyrics.

Please also enjoy Teresa's corresponding Chinese song "夜霧下的姑娘 Lady In Night Fog", uploaded byHKships4TeresaTeng, at


The following are the Japanese lyrics, with my English translation.

泣いた女が バカなのか
Naita onna ga baka nanoka
(Was the woman (like me) who cried silly?)

だました男が 悪いのか
Damashita otoko ga waruinoka
(Or, was the man (like him) who deceived me wrong?)

褪せたルージュの 唇噛んで
Aseta ruju (rouge) no kuchibiru kande
(While biting my lip in pale rouge)

夜霧の街で むせび哭く
Yogir ino machi de musebi naku
(I am sobbing in the town in the night fog)

恋のみれんの 東京ブルース
Koi no miren no Tokyo Blues
(Lingering over love, Tokyo Blues)


どうせ私を だますなら
Douse watashi wo damasunara
(He should have continued deceiving me)

死ぬまでだまして 欲しかった
Shinumade damashite hoshikatta
(until my death, if he was to disappoint me)

赤いルビーの 指輪に秘めた
Akai rubii (ruby) no yubiwa ni himeta
(My dream filled in my red-ruby finger ring)

あの日の夢も ガラス玉
Anohi no yume mo garasu (glass) dama
(is now a broken glass bead)

割れて砕けた 東京ブルース
Warete kudaketa Tokyo Blues
(Tokyo Blues)


月に吠えよか 淋しさを
Tsuki ni hoeyoka sabishisa wo
(Shall I cry out my loneliness to the moon)

どこへも捨て場の ない身には
Dokoemo suteba no naimi niwa
(I have nowhere to go)

暗い灯かげを さまよいながら
Kurai hokage wo samayoi nagara
(While wandering under the dark light)

女が鳴らす 口笛は
Onna ga narasu kuchibue wa
(I am whistling the end of my love)

恋の終りの 東京ブルース
Koi no owari no Tokyo Blues
(Tokyo Blues)
2013-01-29 10:16 · 5232樓
くちなしの花


2013-01-29 10:20 · 5233樓
Teresa Teng - Aijin - 愛人

2013-01-29 11:46 · 5234樓

人生いろいろ (Jinsei Iroiro) --- Teresa Teng



Please enjoy Teresa's performance of "人生いろいろ (Jinsei Iroiro)", meaning "Life has its Ups and Downs", originally sung by 島倉千代子 (Shimakura Chiyoko). 浜口庫之助 (Hamaguchi Kuranosuke) composed the song, and 中山大三郎 (Nakayama Daisaburou) wrote the lyrics.

私の作品が、ここでも愛されていました (Someone has loved my video there.)
http://v.youku.com/v_show/id_XMTE1NzA4NDAw.html

The following are the Japanese lyrics, with my English translation.

死んでしまおうなんて 悩んだりしたわ
Shinde shimaou nante nayandari shita wa
(I was once so depressed that I felt like dying)

バラもコスモスたちも 枯れておしまいと
Bara mo kosumosu tachi mo karete oshimai to
(Roses and cosmos finish their lives once they are dried)

髪を短くしたり 強く小指をかんだり
Kami wo mijikaku shitari tsuyoku koyubi wo kandari
(I had once my hair cut short, and bit my little finger hard)

自分ばかりをせめて 泣いて過ごしたわ
Jibun bakari wo semete naite sugoshita wa
(I used to cry by blaming only myself)

ねえ おかしいでしょ 若いころ
Neh okashii de sho wakai koro
(We were ridiculous in young days, weren't we?)

ねえ 滑稽でしょ 若いころ
Neh kokkei de sho wakai koro
(We were ludicrous in young days, weren't we?)

笑いばなしに 涙がいっぱい
Warai banshi ni namida ga ippai
(We used to laugh with tears over funny stories)

涙の中に 若さがいっぱい
Namida no naka ni wakasa ga ippai
(We shed tears filled with youth)

人生いろいろ 男もいろいろ
Jinsei iroiro otoko mo iro iro
(Life has a variety, and men are various)

女だっていろいろ 吹き乱れるの
Onna datte iro iro saki midareru no
(Women are also blooming variously)


恋は突然くるわ 別れもそうね
Koi wa totsuzen kuru wa wakare mo sou ne
(Love comes suddenly, and parting also comes suddenly)

そして心を乱し 神に祈るのよ
Soshite kokoro wo midashi kami ni inoru no yo
(And, we pray to God distractingly)

どんな大事な恋も 軽いあそびでも
Donna daiji na koi mo karui asobi mo
(We learn the heartthrob for the first time)

一度なくしてわかる 胸のときめきよ
Ichido nakushite wakaru no mune no tokimeki yo
(once after losing important love and casual relationship)

いま かがやくのよ 私たち
Ima kagayaku no yo watashi tachi
(We should be bright now)

いま 飛び立つのよ 私たち
Ima tobitatsu no yo watashi tachi
(We should take off now)

笑いばなしに 希望がいっぱい
Warai banashi ni kibou ga ippai
(We laugh over funny stories filled with hopes)

希望の中に 若さがいっぱい
Kibou no naka ni wakas ga ippai
(We have hopes filled with youth)

人生いろいろ 男もいろいろ
Jinsei iroiro otoko mo iro iro
(Life has a variety, and men are various)

女だっていろいろ 吹き乱れるの
Onna datte iro iro saki midareru no
(Women are also blooming variously)
2013-01-29 12:11 · 5235樓
夢追い酒 (Yume-oi-zake) --- Teresa Teng


Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song "夢追い酒 (Yume-oi-zake)" meaning "Dream-Chasing Sake", originally sung by 渥美二郎 (Atsumi Jirou). 遠藤実 (Endou Minoru) composed the song, and 星野栄一 (Hoshino Ei-ichi) wrote the lyrics.

Please also enjoy Teresa's corresponding Chinese song "楓葉飄飄 Drifting Maple Leaves", uploaded by HKshipsForTeresaTeng, at


This video is dedicated to George (hkship), celebrating his achievement of uploading 300 memorable and invaluable songs of Teresa Teng in his channel, and also celebrating the one-year anniversary of hkship channel in which he has provided his own graceful English translation for each Chinese song that Teresa sings. (His two channes hkship/hkship3 were terminated on May 13, 2010. His succeeding channel is HKshipsFor TeresaTeng.)

The following are the Japanese original lyrics, together with my English translation.

悲しさまぎらす この酒を
Kanashisa magirasu kono sake wo
(Who has named this sadness-distracting Sake as)

誰が名付けた 夢追い酒と
Darega nazuketa Yumeoi-Zake to
(Yumeoi-Zake (wine for seeking dream)?)

あなた なぜなぜ わたしを 捨てた
Anata naze naze watashi wo suteta
(Why and why have you abandoned me)

みんなあげてつくした その果てに
Minna agete tsukushita sono hateni
(after I have devoted all myself to you?)

夜の酒場で ひとり泣く
Yoru no sakaba de hitori naku
(I am crying alone at the night bar)

死ぬまで 一緒と 信じてた
Shinu made issho to shinjiteta
(I have believed we can be together for life)

わたし 馬鹿です 馬鹿でした
Watashi baka desu baka deshita
(I am stupid and was really stupid)

あなた なぜ なぜ わたしを 捨てた
Anata naze naze watashi wo suteta
(Why and why have you abandoned me?)

指を からめ 眠った 幸せを
Yubi wo karame nemutta shiawase wo
(The song sung by a strolling singer reminds me of)

思い出させる 流し唄
Omoi dasaseru nagashi uta
(the happiness I dreamed by crossing our fingers)


おまえと呼ばれた 気がしたの
Omae to yobareta kigashitano
(I felt as if I was called "Darling")

雨に にじんだ 酒場の 小窓
Ameni nijinda sakabano komado
(The small window of the bar is blurred with rain)

あなた なぜ なぜ わたしを 捨てた
Anata naze naze watashiwo suteta
(Why and why have you abandoned me?)

じんと お酒 心に 燃えさせて
Jinto osake kokoroni moesasete
(I will seek the dream again)

夢を 追いましょ もう一度
Yumewo oimasho mouichido
(by torching my heart with wine)
2013-01-29 12:39 · 5236樓
草原情歌 (Sougen Jouka) --- Teresa Teng


Please enjoy Teresa's performance of a Japanese song, "草原情歌 (Sougen Jouka)", meaning "A Grassland Pastoral". This is a Japanese version originated from a Chinese song 中国青海地方民謡. The melody was arranged for this Japanese version by 羽丘仁 (Haneoka Jin).
Chinese lyrics written by 劉俊南 were translated into Japanese Lyrics by 青山梓 (Aoyamai Azusa).

Teresa's corresponding Chinese song is " "要去遥远的地方 Must Go To The Remote Place".


The following are the Japanese lyrics, with my English translation.

遥か離れた そのまた向こう
Haruka hanareta sono mata mukou
(At a far and far distance,)

誰にでも好かれる きれいな娘がいる
Darenidemo sukareru kireina musume ga iru
(there is a pretty girl loved by everybody)

誰にでも好かれる きれいな娘がいる
Darenidemo sukareru kireina musume ga iru
(There is a pretty girl loved by everybody)

明るい笑顔 お日さまのよう
Akarui egao ohisama no you
(Her bright smile is just like the sun)

くりくり輝く眼は お月さまのよう
Kurikuri kagayaku me wa otsukisama no you
(Her round radiant eyes are just like the moon)

くりくり輝く眼は お月さまのよう
Kurikuri kagayaku me wa otsukisama no you
(Her round radiant eyes are just like the moon)

山羊にでもなって 一绪にいたい
Yagi nidemo natte isshoni itai
(I want to be with her by myself becoming a goat or the like)

毎日あの鞭で 私を叩いておくれ
Mainichi anomuchi de watashi wo tataite okure
(Please whip me with that cane everyday)

毎日あの鞭で 私を叩いておくれ
Mainichi anomuchi de watashi wo tataite okure
(Please whip me with that cane everyday)
2013-01-29 12:49 · 5237樓
釜山港へ帰れ - テレサ-テン


2013-01-29 12:52 · 5238樓
テレサ・テン - つぐない

2013-01-29 13:01 · 5239樓
テレサ・テン - 悲しい自由


2013-01-29 13:05 · 5240樓
テレサ・テン - メドレー


今更ですが、故人の冥福をお祈り致します。

1.今夜かしら明日かしら
2.空港
3.雪化粧
4.夜のフェリーボート
5.ふるさとはどこですか
6.ジェルソミーナの歩いた道
7.ふたたびの
8.つぐない
9.愛人
10.時の流れに身をまかせ
11.スキャンダル
12.別れの予感
13.恋人たちの神話
14.香港
15.悲しい自由