愛北大 唯讀圖書館

Xinbei或New Taipei 新北市英譯縣府頭大

2010-11-03 12:14 · 樓主
🔧 本文章最後由 寧靜海 於 2010-11-8 14:10 編輯


Xinbei或New Taipei 新北市英譯縣府頭大
http://udn.com/NEWS/DOMESTIC/DOM2/5948667.shtml
【聯合晚報╱記者黃福其/台北縣報導】

2010.11.02 03:10 pm

新北市的英譯名到底應該是什麼?各方見解不一,北縣府請示內政部未獲肯定回覆,因此邀學者專家、外國人成立專案小組研議,另進行兩份民調。結果國、民兩黨市長候選人朱立倫、蔡英文主張的「New Taipei City」最不被專案小組認同,認為是「意譯」而非「音譯」,會使外國人搞糊塗,且帶有殖民地意味;但New Taipei City 在民調卻獲壓倒性支持。

這個調查結果令縣府傷透腦筋,且目前縣府刊物、新設路標都採「Xinbei City」,並已通報各機關單位,若改為New Taipei City ,必須全部重來,且花費不貲。承辦官員坦承「一個頭兩個大」,縣長周錫瑋則表示將再召集幕僚重新研議。

專案小組認為,蔡英文、朱立倫或周錫瑋的主張都易造成國外人混淆,應採Xinbei或Hsinpei City,才能保存並尊重原中文發音,並強調「英譯地名應由專家處理,不宜以民意決定」。但縣府由研考會、一家民調公司進行民調,結果上周出爐,New Taipei City在兩份民調分別獲55.6%、43.6%支持,遠超過其餘三種版本的支持度總和,讓縣府一個頭兩個大。

【2010/11/02 聯合晚報】@ http://udn.com/

本篇新聞關係到大家的門牌名稱,請一起關心未來我們的地址英譯會如何變化。
2010-11-03 12:16 · 2樓
地名應該由專家處理,不宜由民意決定?
我覺得專案小組裡面的人是不是都是台北市民啊?New Taipei City 對外國人會有什麼混淆問題?莫名奇妙!

如果最後新北市變成 "X"in-pei City,我對於「新北市」政府也要畫上一個「大叉叉」了...

建議大家寫信向行政院及台北縣政府表達抗議立場,我個人是認為 New Taipei City 的英文譯名,感覺還是比較舒服些。
2010-11-03 12:17 · 3樓
New Taipei City +1
2010-11-03 12:18 · 4樓
Xinbei是給老外看的,New Taipei 是北縣人看的
2010-11-03 12:18 · 5樓
🔧 本文章最後由 艾文音樂 於 2010-11-3 12:20 編輯


New Taipei City + 1

p.s. 我還真不喜歡漢語拼音
2010-11-03 12:21 · 6樓
台灣反正都是一國好幾制,北縣人只看"新北市"
2010-11-03 12:21 · 7樓
專家是訓練有素的某種動物。
2010-11-03 12:22 · 8樓
當然是New Taipei City ,這有什麼好爭議的,沒知識也要有常識
2010-11-03 12:28 · 9樓
為什麼縣府在決定之前不先調查一下呢,看樣子又要浪費一筆錢了
2010-11-03 12:31 · 10樓
怎麼譯!---實在看不懂啦! 我看起來就像X-林北 ! 我只看懂中文和英文.講的是台語啦! {:4_101:}
2010-11-03 12:32 · 11樓

「New Taipei City」感覺上比較有feel,也比較像個行政區。

{:7_503:}
2010-11-03 12:37 · 12樓
如果地名不能意譯
請先將牛津譯名「正名」為奧克斯福德,劍橋「正名」為劍布里吉

迂腐。
2010-11-03 12:41 · 13樓
亂源出在政府向來就沒有把譯名統一明確規定

在台北市內 捷運一概用漢語拼音 但路牌就看過 漢語也有 英拼也有

台鐵則是有容乃大 兩者通吃..

在十幾年前申請護照時就發現這問題

當時同事一堆人的護照中 有漢語拼音的 有英拼的

中央層級的單位都這樣 地方層級無所適從也就不足為奇了
2010-11-03 12:41 · 14樓
洪阿民 發表於 2010-11-3 12:37
如果地名不能意譯
請先將牛津譯名「正名」為奧克斯福德,劍橋「正名」為劍布里吉




  還有殖民色彩這個主張,老實說我覺得真的太瞎了...

  以 New York 為例,現在還有人會記得這是英國的殖民地嗎?

  其實用 New Taipei City ,外國人不會混淆,因為他們只會知道這是一個新興或改名後的城市,怕混淆的是台北市的市民吧... 唉...
2010-11-03 12:44 · 15樓
New York City 翻譯成"新約市"
2010-11-03 12:45 · 16樓
漢語拼音只有大陸人才看得懂,給旅遊景點用還說的過去。
新北市這樣的區域,是台灣人生活區,用漢語拼音是為了討好誰啊?
台灣現在到底怎麼了?好端端的,為什麼要用漢語拼音?!
真的搞不懂,政府從上到下都在搞什麼!是在搞文字統一嗎?
2010-11-03 12:45 · 17樓
老外應該不會想成 "紐台北希踢"
2010-11-03 12:46 · 18樓
回覆 寧靜海 的文章

真的是很瞎

York --> New York
Hampshire --> New Hampshire
這是兩個國家的事
Taipei --> New Taipei 是一個政治實體的事,跟殖民地有狗屁關係啊,台北縣以前是台北市的殖民地?
2010-11-03 12:47 · 19樓
改新特區.........?!$%
2010-11-03 12:50 · 20樓
🔧 本文章最後由 jerome 於 2010-11-3 12:55 編輯


「新北市」是一般共識,不過xx議員說:聽來覺得太不夠意思,「新北市」感覺好像在吃”台北市”的豆腐,
消遣台北市是一個舊台北市,而且台語唸起來像「新白癡」啦!

xx議員也表示「新北市」不好,記者問:那叫甚麼好呢?
議員:以地理位置來命名,靠近台北市的新直轄市,應簡稱就叫做「靠北市」 XD

倫敦市外圍有個大城市,取名”大倫敦市”,若新北市也取名為”大北市”也不錯(面激北台北市大)
大北市=BIG TAIPEI, GREAT TAIPEI, WIDE TAIPEI 哈哈 純鬧場

New Taipei City+1



2010-11-03 12:55 · 21樓
在老外看來,其實沒有差~漢語拼音和羅馬拼音在他們的眼裡是一樣的,只要能拼就可以了。
有時候老外看著看與拼音也拼不准,像Shanghai- 是Shang Hai
但是工作中遇到的很多老外還是發音成Shan Ghai
2010-11-03 12:58 · 22樓

縣政府還邀學者專家、外國人成立專案小組研議
令人好奇這些學者專家還有外國人到底打哪來?
一個譯名還不能夠"意議" 只能"音譯"
這大概又是一群專業有知識但常識不足的人才想得出來吧!!
2010-11-03 13:08 · 23樓
New Taipei City +1
2010-11-03 13:28 · 24樓
New Taipei City
老外的回應: What's so "new" about it?
2010-11-03 13:47 · 25樓
New Taipei City +1
2010-11-03 13:54 · 26樓
New Taipei City +1
2010-11-03 13:56 · 27樓
New Taipei City +1
一目了然, 台灣人外國人都容易看得懂,
不用在那邊拼音拼半天, 還唸得不對呢!
2010-11-03 14:12 · 28樓
回覆 jerome 的文章

這場鬧得精采,靠北(**)的大北市(大白癡){:4_101:}
2010-11-03 14:21 · 29樓
難不成專案小組是怕,依照紐約市與紐西蘭的翻譯原則,New Taipei City翻成「紐臺北市」嗎?
2010-11-03 15:32 · 30樓
拜託..................就 New Taipei City 可以了~{:4_189:}
2010-11-04 09:20 · 31樓
這只是一個代號,花錢花時間研究名字不如把市政做好,國際能見度高全世界自然而然會熟悉習慣這個代號,公務員思考邏輯果然很奇怪,就行銷城市來看Taipei是既有名詞應該比較會被熟悉,如果取名字還需要講究專業,乾脆叫個命理老師來取好了,像紐約 NEW YORK 有幾個知道當初的由來(到現在我還是不知道),但是應該沒有人不知道這是哪個城市吧。
2010-11-04 09:26 · 32樓
我支持Xinbei譯名
2010-11-04 09:37 · 33樓
我覺得之前已經定調為Xinbei City就不必再改了,浪費錢而已
反正終究北北基會合併為一個城市
到那時候再來決定名稱還比較有意義
2010-11-04 09:37 · 34樓
🔧 本文章最後由 洪阿民 於 2010-11-4 09:39 編輯


我不排斥Xinbei
就像新埔、新莊、新店的Xin
尤其反正之後兩市會合併
但請那些「專家」不要搬出一些白爛理由.....
就勇敢地說,爾後新地名一概採用漢語拼音,那我可以接受
2010-11-04 09:39 · 35樓
北縣應該與北市合併,改名為中國特區....這樣中國才會投資台灣向西'藏一樣,不過以後大家發言就要小心一點了,否則坦克會開到你家.....
2010-11-04 09:39 · 36樓
北縣應該與北市合併,改名為中國特區....這樣中國才會投資台灣向西'藏一樣,不過以後大家發言就要小心一點了,否則坦克會開到你家.....
2010-11-04 09:44 · 37樓
回覆 Chun 的文章


  北北基,甚至桃園是否會合併,我覺得這一點變數還很大,不只民意會反彈,對於政府中央來說,因為合併而產生一個佔人口一半的超級大縣市,未必是好事。

  應該說就連新北市是否會跟台北市合併,我認為難度都很高,再者,合併產生五都之後,已經多出很多行政作業,未來若要再做合併,相信很多人,包括基層公務員都會反彈,浪費經費、增加負擔的說法一出來,合併還會再多許多變數。

  所以搞不好新北市的英文譯名會跟著我們一輩子,之前的譯名爭議這麼大,如果不現在處理,搞不好以後每年都會吵這個問題,反而更勞民傷財,再者,縣府之前未跟民眾討論,就擅自將招牌等完成,其實是政府要承擔行政責任,而非改要求民眾認同,一起擔負錯誤。

  不過這件事情看來媒體沒興趣,沒有繼續吵,搞不好就以 Xin-bei 定案了,唉,真的打了一個大叉叉在前面,有點難過...
2010-11-04 10:16 · 38樓
採用漢語拼音本來就是親中人士的觀念,主流媒體沒什麼理由站在反方
全國「新」開頭的地名都有叉叉啦,海大不用太難過啦
新埔、新店、新莊的新原本也都有新 (new, atarashi)的意思,後來漸漸被人淡忘
若干年後,新北市的由來也會為人淡忘的
2010-11-04 11:23 · 39樓
說香港好了,香港是中國的吧,路名有改成漢語拼音嗎?
一個地方的文化,傳承是不容易的。
香港都是中國的了,也沒搞成這麼極端。台灣跟著瞎起什麼哄啊!
應該是怎樣就怎樣,要有格吧。
2010-11-04 11:49 · 40樓
🔧 本文章最後由 洪阿民 於 2010-11-4 11:51 編輯


dennishuang 發表於 2010-11-4 11:23
說香港好了,香港是中國的吧,路名有改成漢語拼音嗎?
一個地方的文化,傳承是不容易的。
香港都是中國的了 ...


台灣跟著瞎起什麼哄啊

說得好{:4_113:}

但主事者如此,主流媒體如此
之前不支持漢語拼音的教界人士都被罵到臭頭......

台灣就是沒格