- UID
- 2319
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 3
- 貢獻
- 3291
- 活力
- 55
- 金幣
- 7288
- 日誌
- 0
- 記錄
- 4
- 最後登入
- 2023-8-22
- 文章
- 1672
- 在線時間
- 617 小時
|
本帖最後由 phantom 於 2012-6-12 16:34 編輯 - K9 V: F' ?6 K7 I6 l* G
alancatherine 發表於 2012-6-11 23:57
* I5 m ]: [$ x( F" OPuccini的歌劇大部份都是八卦劇情,或許這樣的內容符合當時男女的需求
; s" m. ]& X2 t9 w, \2 M就像現在的韓劇或人生系列的台灣戲 ...
A, B$ C5 C9 M4 N; F# b: F) t7 b. P1 Y% @/ i+ z- k
嗨,雖八卦,但多少反應了現實人生。
% u# t' t$ J; z9 X. j9 E那個男人年輕時候追求女生,沒有像Calaf那樣不顧一切的專情。那個女人沒有Liu(柳兒)那樣的一點癡情。特別是,老了的男人(就50歲以上好了)聚在一起喝咖啡閒聊時,能夠不像Ping,Pang,Pong那樣對身邊的女人品頭論足一番,再加點消遣?
9 t) t( |5 s8 M以下就與網友們一同欣賞一下這齣以中國故事為背景的歌劇Turandot中部份令人頭皮發麻,甚至感動到掉下眼淚的詠嘆調。$ l# ^9 {+ m1 c/ U+ {
(抱歉啦,桂格,借用你超人氣的版面回應Spock及alancatherine)6 F# r' _/ n% Q$ V
4 A# V6 L$ B. e( y/ ?' D: V: ~; T; dNessun Dorma - 公主徹夜未眠 (義大利文原文歌詞與中文譯文,文字摘自 - 維基百科)
6 k+ v! M; e. ` }
4 X: [, e7 A0 |$ J/ O/ v
0 S; ?/ p! u" X& C8 w: }/ G+ l
(當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:)
7 c+ D4 d0 r2 ^Nessun dorma! Nessun dorma!
. m: W$ V. Z0 A無人入睡!無人入睡!1 X& m; y7 }5 z; a6 Y2 @
Tu pure, o Principessa!
: [4 q; _. e& U# ^妳也一樣,公主殿下!! l: n; j+ G. i5 a$ ^( C# K2 v
Nella tua fredda stanza.
: U) c1 q9 ]% `: b* z0 M8 W3 ]獨守冰冷的寢宮
9 ?% ^+ p: _7 fGuardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.) v1 T' h, O7 V% {8 j
仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖3 I- Z5 i/ s; O+ p* k- h) K
Ma il mio mistero e chiuso in me,
/ E) p& t8 A8 ]. P5 z( w8 r但我的秘密深藏於心/ p5 I u/ Q. \% g0 Y4 ~2 {: U: u M7 e
Il nome mio nessun sapra!/ R* [, V3 |5 n, w. p, J2 a( u
無人知我何名何姓
% \% v( q$ C/ x# h R+ oNo, no, sulla tua bocca lo diro,
/ s* ]; {9 E) f3 O0 p不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露9 k2 U! a; M& ^3 R. z
quando la luce splendera!
# g4 A& Q3 J. X8 E# c/ i當晨光照耀
4 L/ P- b! U+ I. L9 P# zEd il mio bacio sciogliera il silenzio che ti fa mia.
! d" u! f0 J% B6 x% F我的吻將打破沉默,使妳屬我
/ u1 ?* @' b+ c' m然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:7 [1 ]; Y3 ]; L6 }
Il nome suo nessun sapra...8 v4 p' U/ L; R6 r4 }
沒人知他何名何姓
' |/ j) O' S% A: {) z9 ?2 DE noi dovrem, ahime, morir, morir!. u1 t/ D: j [% J* k- b
而我們都會沒命,沒命! ?3 s# u/ J- N5 Q
(此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:)
8 b* \0 N) m$ p O7 F- k7 Y) n! hDilegua, o notte!5 u0 g( ^6 B! H5 U( l! f5 g) h+ P
消失吧,夜晚!$ |: ]& R- V8 Q; ~( b& V% o3 l, Y% K
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
9 R0 M8 Z6 `" d t2 N9 T( ?- B; L; d0 H2 j下沉吧,星星!下沉吧! B8 z" A- f H
All'alba, vincero!0 |% F: G" n8 \6 s ?/ `- M) n+ f
天破曉時,我將得勝!; w3 d3 Z( ~' I% v8 w
Vincero! Vincero!
" i3 p( t) j. X: R3 o [我將得勝!我將得勝!
x4 E3 K+ Z+ }0 y5 }) \/ l
8 Y* Y2 B R: a9 `Signore, ascolta - 先生,聽吾言(以下資料引自http://www.books.com.tw/CD/cl/media/0000034432.php); `* b* W, c1 ^* M8 W D0 g
' Y$ {% u4 }0 o0 U8 b6 r0 p* G4 g6 |# @# i7 p* Z. r9 z; V
+ R, H* r. j3 N1 _% _& ~Signore, ascolta!1 C7 I6 ^% p/ Y/ K' g
先生,聽吾言!" e% I$ f0 F" l+ Z8 _5 P j. F1 J. W
Ah, signore, ascolta!
0 P% v0 i3 \2 E; L7 D' {0 w; |6 _啊!先生,聽吾言!
, i- Y) p1 K8 i1 Y6 ~$ {; xLiu non regge piu,
* E% R3 t3 [6 U" W6 ~$ L柳兒再難忍受,
: Z8 E1 [2 B# nsi spezza il cuor! h1 \6 K$ W; h- |8 B
我心欲碎!
! U% m9 _6 @, X% x) `# L3 ]Ahime, quanto cammino, v* J O2 ?( h' C+ ]
天啊,路途何遙遠,
# u8 A5 k$ ?4 W! L+ Lcol tuo nome nell'anima,
- m; _( o9 y- J5 \$ G心中始終存你名字,
; C( V2 Y, ?, I9 }. C% v- |col nome tuo sulle labbra!2 }: ]6 P5 v7 e% @
口中不停唸你名字!
1 t7 H. M! K6 R) g; {Ma se il tuo destino,若是你的命運,4 i/ T0 D" I- ?& @6 A1 Z1 j3 N
doman sara deciso,
0 Y1 H9 |: }" X: }, h/ A E2 {須在明日被決定,
4 t: O0 K$ M/ h1 M% Q+ I2 Mnoi morrem sulla strada dell'esilio.$ g( B1 G; @6 M$ R c
我們倆必會死於流亡途中。
8 m+ @" v% Y' A2 A. V% oEi perdera suo figlio…
/ K& i3 Y: Q6 @: m9 f7 v/ h+ P因他失去愛子…+ u, x9 b- N5 \0 C" I/ ~7 f+ h, ?
io l'ombra d'un sorriso.
5 \/ s% n! c4 @% J3 {而我亦再無笑影!
( [. v9 n6 T: H* R: DLiu non regge piu!
$ q( v- Z, w3 S# r) o, G$ C柳兒再難忍受!& Y$ x2 K: n1 J) C- m
Ah! 啊!
) n) H, i9 N/ |5 b% M$ u& N' u4 Z: ?
$ l" I7 G0 W: m- y7 {在第二幕的的滿清官吏合唱後有一段男童合唱「茉莉花」,英譯歌詞如下,雖然歌詞內容與我們所了解的茉莉花有一段差距,但音樂很好聽。
1 o* z7 q/ J4 w9 D3 n" x3 H5 ?From the desert to the sea do you not hear
2 v9 Q, Z$ ^8 t7 \( y; \A thousand voices whisper& ?" U0 f0 G7 p$ t% @! B3 d* d
Princess, come to me `! p# ~. C" d- L2 Z) `. U
Everything will shine,shine,shine!
+ J- a( s: s8 n) J- f2 c(http://www.youtube.com/watch?v=X ... =PL2CDB14F3F644A549)9 B3 l) r) }; w1 ~
|
-
總評分: 金幣 + 7
查看全部評分
|