愛は砂のように (Ai wa Suna no youni) --- Teresa Teng " e# L% f p4 M4 \ 9 v* D4 t% T: V* [! c; ~ ' _) a! z8 b- M+ t- W: E* {6 K$ p' z* [' E; W( i0 e
- J# I( L" }! E/ z7 u5 J
Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song "愛は砂のように (Ai wa Suna no youni)", meaning "Love is Just Like Sand". 都倉俊一 (Tokura Shun-ichi) composed the song, and 藤公之介 (Fuji Kohnosuke) wrote the lyrics. ) `- S* U6 a6 J9 b! W! H % p0 b* _4 C: E& b* m. AThe following are the Japanese lyrics, with my English translation of the lyrics. ( C+ b* A2 a- f1 j+ C7 s2 }" Q3 G. |9 M, u/ b |
I want your heart just because this is unforgivable love 6 T! J! C/ ^, S& e$ I# I: f% MPlease forget her while at least you are embracing me( n( I1 n& J8 n, T& B% Q
Love spills out between fingers, without making noise, just like sand& D# j2 S4 |& m" n
I cannot see a destination of this love $ j/ y% X7 z) A( z+ X( nYou have a place to go back, and have a person (wife) welcoming you with a smile9 x- |2 `2 d/ }5 P2 U. M) e
But, where shall I go when I lose this love?! A9 R x9 t4 U% j3 d; n9 C
+ v' |& i$ {' C/ aPlease do not care about time ( k T% k8 h/ g4 `3 |. Y* E3 UI do not want to hear you talk about your children* O( ]2 |3 z( f! O' d
Please do not get ready to go home while I take a shower, \1 P( `& m$ \" P0 j" b
Love absorbs tears and dreams, like sand, $ f& D9 {& c# p6 a+ c. h3 J1 jand even leaves no footprints, B. _: N7 |4 l) t& ]
Please burn me until I am burned out * v" a8 n' g& F! j- ROnly a telephone ring is a weak link between us3 C; f/ ?. q7 B5 ~
I cannot live when I lose this love+ O' Z; I' M( W9 T* n% d: M: `& a
I cannot live5 q2 `, j8 w7 B5 ?& k/ S
" J0 i% v4 G- P' U% `- h; n% j: q2 E0 p) b$ B& p
あなたの心が 欲しいのよ- p- ~$ f4 l9 |8 h
Anata no kokoro ga hoshii noyo4 b1 R0 o. z" ~6 M4 J# [' ]# F. P
3 @* l0 c! c3 O
許されない 恋だからこそ! Y- p L9 P* |( I
Yurusarenai koi dakara kooso/ ^ G2 O. U. S8 f/ i* w* W/ ~. O
) a$ t J+ t2 Z2 B' G) }1 q
せめて 私を抱く時だけ * d7 F. c% w! y! [$ bSemete watashi wo daku toki dake8 k8 Q# k( d( O
7 q8 a9 P% s9 Y3 H, N! G. q6 W0 Zあの人のことは 忘れてよ $ L* Y. W, v; K8 lAno hito no koto wa wasureteyo! i5 O( p3 Z- i1 @2 F# w, h
9 ]% M4 B8 t5 [$ }3 n( N/ V
愛は 砂のように8 E5 I( `/ w6 h6 N+ a5 Y: k. V L
Ai wa suna no youni& C7 G5 @+ p, H$ G3 A
$ _! r L5 I5 l指のすき間を サラサラと " D+ v3 n' N$ R* Q, ZYubi no sukima wo sara sara to 1 C7 |& A. _; V# |3 }# S' d. j1 h) k
音もたてず こぼれてしまう - Z$ G" U9 ^9 |2 O5 ]0 j4 ?Oto mo tatezuni koborete shimau6 R6 E- V C; H# T# c* W3 r9 w5 J
1 F4 i" J/ c o3 e6 O& ?) W私に見えない この恋の行方+ e. _8 R0 A0 |( ?0 o
Watashi ni mienai kono koi no yukue2 A }. M% T6 K1 X, y, E
6 L: r. m$ M+ P
あなたには 帰る場所がある8 \! C0 j* M0 H% r& U& _) A) Q) P, [; r
Anata niwa kaeru basho ga aru1 {* v7 C- n3 @, X! b* y9 c9 u
. V3 T: d8 C! k. t# r+ i微笑で迎える 人もいる : ?; V# c8 U; N5 X; l% n1 _Egao de mukaeru hito mo iru 6 J' W' `# k1 x. A, u' a: g4 O2 m2 ^+ _8 t+ u2 [5 B4 ]* P( d6 t$ P
私は この恋を 失くしたら # W' r2 A: U) VWatashi wa kono koi wo nakushitara2 g% A$ m6 F5 w( {1 E
, ^( X* Q* f9 {0 \1 ?; H$ c7 z$ s1 c1 l, r何処へ行けば いいの 7 A0 G. c* S. u, M" N" dDoko e ikeba iino0 U! O/ P( s2 \' U! a& w9 N
2 h9 b6 F' G) p; m, x; C! X/ a' d ; k& d* \6 c/ p3 t7 c3 M+ {% ^時間を気にするのは やめて 8 A/ h: P _/ c6 \: P3 tJikan wo kini surunowa yamete ) }) |/ i U0 R% O/ O& G" b% j + B1 q; Q* z+ _( C# D% Z0 R子供の話も 聞きたくない ; U% U/ S2 W% BKodomo no hanashi mo kikitakunai # Q- U* ^- x- v2 ? . a2 |& H u% S' X" Y: G' Gシャワーをあびている あいだに ) f# I$ ~- b+ Y# g9 uShawa (shower) wo abite iru aidani @4 N, N" H8 O0 ]" }- [. f
! `/ P- r' i L( K% m2 @& T7 _5 J, O9 {; D) G. _: }. a
Please enjoy Teresa's Japanese original song "旅人 (Tabibito)", meaning "The Traveler". 三木たかし (Miki Takashi) composed, and 渡辺茂樹 (Watanabe Shigeki) arranged the song. 羽岡仁 (Haneoka Jin) wrote the lyrics., ?3 }& _2 s$ ^2 e+ H* ~- h
1 B9 G8 x, y0 |: u% r: _7 PThe following are the Japanese lyrics and my English translation of the lyrics.) z! Q I, n5 H
3 ~- r% o# [" L; Q. yIf you hear someone talk about me in a far town$ ?. s; ?* Y0 @8 \
Please write a letter to me at once 9 D( x! ^; X) p9 I" A/ RI will be waiting for your letter alone . h( n, K- o3 C2 O$ j1 WI want nothing except your presence with me 1 a4 \# k. {% P( F5 }( u, H% GPlease understand my ruling passion p5 B+ O7 V9 V2 D4 r# d5 lI am the traveler only seeking your love7 r; {7 c" }: i# R# z8 d
3 \3 B; `' l6 h! y5 _2 SOur room full of our memories is now cold8 O* p/ H+ K/ W) A8 j
My heart aches whenever I hear footsteps at the outside 5 Z+ S' n6 O( D. o& Y/ JI can bear all bad rumors about us 6 d- E4 d& j0 I2 T+ dPlease believe in my ruling passion ( Q6 m! g$ `( [1 b c. _: RI will come to you wherever you are if I can meet you . C' z7 x8 G) }5 M) tI am the traveler. `$ d4 \4 `9 t) ^) t8 L/ v
2 M- s, y* V& I+ t
The cold rain is falling in my heart today again O1 l* l) x7 E" H, w/ F5 n, o
How long do I have to keep waiting for you ' f7 j, a3 {2 {0 s/ BI am just expecting someday I can see you, by keeping back tears; J# b0 z( ?. ^, H" T5 I* b) h
Please materialize my dream ^7 Z6 M2 O' L" d4 fI am the traveler seeking you for my life a% r2 D' t \/ e, j/ n* Z 5 I p7 Q8 ^" Qもしも 何処か遠くの街で! P O3 G7 b: F+ N. i4 |$ f
Moshimo dokoka tooku no machi de6 K. O: e6 k! L1 u5 L
& A% z5 a1 L; \, L噂 聞いてくれたら 1 P: A+ a) Q' S0 f) ?, i9 C2 p4 ? qUwasa kiite kuretara 4 M( T* H; u9 M$ H+ J2 w+ { O: }1 o* l7 S3 }( Y
すぐに便り とどけてあなた: H2 ?8 m' E* g: `3 v
Suguni tayori todokete anata " G% n/ \; S8 t& `7 l " e- E# P/ F8 }$ ~& F5 l私待つわ 一人で ( M7 U1 }* d2 v( L4 I: g8 fWatashi matsuwa hitori de 6 w2 J* ?( y; x& H9 ]+ c1 E0 I: F ; ]8 O+ O. O% }/ B! ~+ W# Y側にいれば それだけで他に& y6 R2 J/ R. f& {; _' n
Sobani ireba soredakede hoka ni 4 U& I3 G+ ^' t u* i! Y, \1 V( V9 e8 l2 {# ~' R8 O) f E
何も 欲しくない( `4 K& g" |( p- n- A
Nanimo hoshikunai ; l7 r, G0 b% I# m" y8 t+ A% W M; H9 v3 D7 {0 B5 c
一途な この想い分って下さい( i1 @6 n I/ F
Ichizuna kono omoi watte kudasai- V) c' n; X1 X( c
- |& E* _ b6 B
あなたの 愛だけを r+ o( V. z' n+ W! B
Anatano ai dake wo' C+ l2 L" k* S r, \+ J
, r" [: t0 g" Z4 I! }追いかけて行く 私は旅人 ( u- }/ Q3 ^" c, bOikakete yuku watashi wa tabibito / ]3 [% i" H) ]7 o) I E3 ` 5 R' }' C8 d+ a6 x& f/ J9 ~; ~% F D5 N
二人だけの 想い出ばかり ' e# m9 L4 A1 A) n7 P: B6 FFutaridake no omoide bakari0 }, O3 C+ d. @. `9 r: q- Y
& O z! y+ g& a8 A) N8 N
今は寒い この部屋 " R, p0 @. y( {1 cIma wa samui kono heya, Q' n0 D) Q2 Z. h9 {
8 N/ Y4 x8 B1 m3 C
ドアの外に 足音聞けば $ l7 D% ]( i% H0 T2 [ K+ z1 z% Z0 tDoa (door) no sotoni ashioto kike ba( s6 s6 m) @9 f' {: t
" l4 `4 k: u- w+ v! I B+ j' D* X
胸が 弾む私よ & d2 X3 Y1 C2 r, ]6 c; H- QMune ga hazumu watashiyo2 p0 x! B9 m+ D4 C; Q8 Y
駅舎 (ステーション) (Station) --- Teresa Teng0 X7 K/ g F; n+ l1 r
* ~" P( T- F0 w
4 w$ ?- z( H- i$ A5 z. g2 C- W. M- Q1 N. m' F
Please enjoy Teresa' s Japanese original song "駅舎 (ステーション)", meaning "A Station". 三木たかし (Miki Takashi) composed, and 川口真 (Kawaguchi Makoto) arranged the song. 荒木とよひさ (Araki Toyohisa) wrote the lyrics. . K2 S6 ^; W3 s8 [5 k' I0 h+ {' C/ s$ D: u ]+ x
The following are the Japanese lyrics, with my English translation. % C+ V2 L2 l+ C: a ) `% v4 B& C+ J$ s落葉が ホームに音もなく 舞い散る* j s% v6 t* s( ]/ E
Ochiba ga hoomu (Platform) ni oto mo naku maichiru6 p! W8 |( y- ?* Q
(Falling leaves are quietly strewn over the platform) : d" k' t7 I9 W3 Y! R* A& B& }; ~. G4 i! f- c5 a o1 y) c+ {
まるで 私の心のように0 D: A# Z( c g7 J
Marude watashi no kokoro no youni1 n0 ]) m; y8 Q5 |6 G/ y
(just like my heart) 6 L! A) O: q$ S7 d3 p ~! s: j' c: F* K ]6 a/ `7 R8 ]
人影 とだえた ベンチで + w6 Z4 \. p& _2 N- YHitokage todaeta benchi (bench) de 4 P3 F E) f0 h, g# F1 p9 D$ e(Sitting on the bench with no person around)4 Z9 @- a, }% |5 {7 @
; h& m/ R& F0 K0 ^$ x _# ]) d- n過去から 逃げだす 汽車を待つ. z3 U4 s4 X" a$ p1 ]2 C" N
Kako kara nigedasu kisha wo matsu2 _0 F9 b; ]3 U- n- a- C) y
(I am waiting for the train to escape from the past), _$ C& U" f. z
" Y& g$ v# \4 e% t愛にそむかれても 心だけは' _: D! ]" Y7 @) B2 p" W% ~# Y
Ai ni somularetemo kokoro kake wa : H% j% }5 \* x' Z) w3 ]/ c( d: U7 O(Although I am disappointed by love) # P) I z( ]% a" z9 r0 c8 J3 |: }* H3 G, Y: O5 c: _5 W
あなたの部屋に 置いてゆくわ 8 t1 N* a. i8 _Anata no heya ni oite yukuwa$ C7 c. `5 N) E# s# W1 T6 }+ m
(I will leave my heart in your room)3 E/ C2 l- o! |2 o1 L
0 z& V$ b) R6 P7 G
あの暮らしも 想い出も この駅舎(えき)に残して - t" r9 M% H/ eAno kurashi mo omoide mo kono eki ni nokoshite' V3 s% B+ ^6 n
(by leaving that life and memory at this station)# h, A$ X P6 m2 `1 [
3 f, T% o& [1 m5 ?, Z
あの暮らしも 想い出も この駅舎(えき)に残して ! z8 `( w$ i! z7 x) c& YAno kurashi mo omoide mo kono eki ni nokoshite: U. W. P( R( k3 R. U4 U
(and by leaving that life and memory at this station) ) W2 n! m7 A. \- i2 `) s # ~: b) J3 a- z% P( q+ ?# b( g$ u7 z2 q- z, S3 T
コートの 襟たて うつむけば 黃昏 * R+ w) a" J) x( R7 y+ ?$ jKooto (coat) no eri tate utsumukeba tasogare h& D1 ?0 ]* W9 w8 y(When lowering my eyes by turning up the color of my coat, I noticed twilight)! U% H: r* u; X( o4 b+ Y& h9 ]
6 {2 u3 Y* l# J" b4 n+ fまるで 映画の場面(わかれ)のように 7 w+ N1 X9 b$ l8 S+ W qMarude eiga no wakare no youni; S4 ~7 Z' u _4 o/ w6 G# @( ~- B
(Just like a movie scene of a parting)5 U' x9 ^7 c$ V" W5 T' K
Q* E2 V/ A: Q) [& ?小さなトランク ひとつが6 z% l y6 T u; b4 t# W
Chiisana toranku (trunk) hitotsu ga / v$ J1 Q' j+ i9 g: e$ V3 {(I am carrying only one small baggage)! k. m! S7 P* i; a' v
# I/ m" Z4 T6 B8 {* h# T- B1 e* Lなおさら 悲しい旅 だけど) A8 O, l6 Q8 E9 u( y
Naosara kanashii tabi dakedo ) S; J- k4 c2 o5 d) `(Although the travel becomes more sad) 3 r8 p7 M7 A* K r9 g& _( B, l/ w) K. b8 @: S
愛に そむかれても 死にはしない . c( n/ K7 x4 O8 {1 S& d# hAi ni somukaretemo shiniwa shinai8 I, L5 b- E8 y" V- f
(I will not die even if I am disappointed by love)7 s8 M, h2 N) |
' h; `+ {/ I3 e' ~4 ~
たとえ つめたい冬が來ても. i* G1 f9 e% R6 ~) P! w0 {. }
Tatoe tsumetai fuyu ga kitemo. i& W- p" z4 }; f' F9 |
(and even if a cold winter comes)8 D! A) j) T7 A% O- o% t
/ [3 @1 k4 L2 Z; U$ x1 T6 t
あの暮らしが 想い出が この駅舎にあるから, y3 I2 J$ h" o4 N& y( s
Ano kurashi ga omoide ga kono eki ni aukara % \/ h* u9 Q: A# O ?(because that life and memory are at this station)2 z+ ]) m; d0 V0 w
3 z" r- X2 L' y/ S- o8 m7 W
あの暮らしが 想い出が この駅舎にあるから $ i* r1 w3 P" _4 I# o/ ^Ano kurashi ga omoide ga kono eki ni arukara 2 B" V! I) C7 P3 ^(because that life and memory are at this station)4 C: S: r* M& `* l( R) w
# q( L, e1 f! Y% N4 J1 Y; u愛に そむかれても 死にはしない 6 a N* @% D5 t, N7 MAi ni somukaretemo shiniwa shinai ! V9 K. U0 e- k- ]9 I' \7 F1 w: t(I will not die even if I am disappointed by love) : s' R% a% y$ T8 ` P$ _0 [$ i) o% R- [4 R, s4 j/ ^
たとえ つめたい冬が來ても8 I K" c; a5 N) s s1 S
Tatoe tsumetai fuyu ga kitemo - v! l0 q- [7 ?. `! \(and even if a cold winter comes) + U7 K0 S. a! a3 ?; b6 A, q4 l: x6 o) {
あの暮らしが 想い出が この駅舎にあるから5 L: B5 G& r. o4 _2 G4 N0 u1 y
Ano kurashi ga omoide ga kono eki ni aukara 9 [2 E$ b- _# ^( X6 U) D- T(because that life and memory are at this station) % T9 v R; y1 J! T8 S6 S0 Q4 j7 K9 z0 L2 P& z: @6 p2 A2 u ^
あの暮らしが 想い出が この駅舎にあるから * P4 u& r/ z/ E- g+ T- ^Ano kurashi ga omoide ga kono eki ni arukara/ B+ Q- L% S4 Y8 q' v% Z
(because that life and memory are at this station)