6 j& f% q J. G9 e2 _- M ! d1 H2 O' Y7 u# ~0 }/ TPlease enjoy Teresa's performance of a Japanese original song, "東京ブルース (Tokyo Blues)", originally sung by 西田佐知子(Nishida Sachiko). 藤原秀行 (Fujiwara Hideyuki) composed the song, and 水木かおる (Mizuki Kaoru) wrote the lyrics.7 e# ~6 p7 `; m% N/ o
' [; R/ m" b1 F9 b, |8 r
Please also enjoy Teresa's corresponding Chinese song "夜霧下的姑娘 Lady In Night Fog", uploaded byHKships4TeresaTeng, at http://www.youtube.com/watch?v=z4zoKQqmkls./ V* {; f g3 U, y1 @! h
1 |4 ^) L7 J l% f; p: ~5 |6 ?! ZThe following are the Japanese lyrics, with my English translation. / _. I# B, | W& t$ V% o+ j& C" Y/ r, q& r
泣いた女が バカなのか / G% Y1 M S7 P2 t# X3 a* GNaita onna ga baka nanoka! C8 \1 R. Y# f( m3 R+ q1 @
(Was the woman (like me) who cried silly?); `! I: f# D1 K1 c# A
b0 S# H/ j% J4 E" {* H
だました男が 悪いのか' ?& x! d$ u1 ?- T9 k, @
Damashita otoko ga waruinoka" r2 ?2 ^2 U% v+ A
(Or, was the man (like him) who deceived me wrong?) / N' R+ q8 Q8 g8 `. I ' F: D' C- j: n, Z% m# K8 B, z褪せたルージュの 唇噛んで9 x0 U% `: P/ M; q+ e+ t/ \& _5 F1 g* n
Aseta ruju (rouge) no kuchibiru kande / t$ X/ e; W- ^3 Q5 ^( G2 ~6 [(While biting my lip in pale rouge) ( d; y; F, Y3 ~; ` / Y* n; ?0 N1 B# S) S! D8 ?% v! W夜霧の街で むせび哭く' P/ _# K. E, y; L5 L
Yogir ino machi de musebi naku 3 ^' ]" j8 i; ^* B% }9 \! D(I am sobbing in the town in the night fog) ) q4 m; G* J! h2 }$ W" q; v3 P# u* S3 V+ m
恋のみれんの 東京ブルース( b' P: q% ?5 M- J
Koi no miren no Tokyo Blues3 F3 A3 D+ h6 X
(Lingering over love, Tokyo Blues)2 X* D! C! V$ W
% @8 ^$ o9 N! [/ |% U9 l4 {, @ F8 H4 s! x( O7 f. G1 @) d4 f
どうせ私を だますなら- @& x/ E3 Y# _
Douse watashi wo damasunara 2 _% N6 F. [- [(He should have continued deceiving me) ( [# K* \( q/ J) D& F5 B2 u7 O# o; F0 ^" V0 i
死ぬまでだまして 欲しかった ^" x6 B( o* T2 G3 K) g, _Shinumade damashite hoshikatta 2 c, y9 E" \( D7 U(until my death, if he was to disappoint me)! x! k: }0 k' b$ J# P
2 _" ~ ]+ j2 C
赤いルビーの 指輪に秘めた # e e! X- \! ~9 U% [Akai rubii (ruby) no yubiwa ni himeta $ m" t& B, v4 c4 q* k(My dream filled in my red-ruby finger ring) 0 h5 I, n h" G* k2 Y ! P5 i; [/ I. ~' w5 Kあの日の夢も ガラス玉6 m! Q) z& O& D+ N. Y2 u! D
Anohi no yume mo garasu (glass) dama $ K; L" d k! V% d(is now a broken glass bead) ) V, E2 \5 l1 a" e) v) p S- M. N 3 ]2 Y5 r7 A( @6 D5 Z割れて砕けた 東京ブルース; o# u7 r; U1 g' d
Warete kudaketa Tokyo Blues$ v5 k5 M" ~+ {; J; |2 n
(Tokyo Blues) % s& F7 G4 j: [- ^# v% C & p3 g/ U% }: A6 q/ q - p! x7 A) c5 n7 ~4 d! u2 {3 @月に吠えよか 淋しさを $ P0 h, j- h+ K/ WTsuki ni hoeyoka sabishisa wo' v0 e7 L6 M9 l' x5 \# |1 R
(Shall I cry out my loneliness to the moon) ' C" u9 ^9 @4 X0 {% Q / ]; y; b# d p# Sどこへも捨て場の ない身には 9 d$ [3 ~1 Y( t) m0 r0 f5 HDokoemo suteba no naimi niwa 6 X, [' D" _" j/ X+ Z# G(I have nowhere to go) " V* p3 `2 V) M# Y+ | m n1 I M! Y g3 L( L7 q; g- i6 {
暗い灯かげを さまよいながら + C$ W' ~, e; E8 {2 x+ k3 w/ rKurai hokage wo samayoi nagara3 L! S; Y9 x- N- G* i+ N
(While wandering under the dark light)' j* C" }/ j9 ~3 Z% k
6 w$ N! I6 }, X" B女が鳴らす 口笛は + k. b/ I) d% Q: z- B3 AOnna ga narasu kuchibue wa/ u. {6 F, u8 g
(I am whistling the end of my love) ) ~6 @9 i" f# U* @5 X* S " ]! A" B4 [. E0 d* @9 P, p恋の終りの 東京ブルース 7 |# E% e! L' S' s. v2 DKoi no owari no Tokyo Blues! _; s0 y S4 T" @, r
(Tokyo Blues)
9 n0 `* b& N9 Z5 u& [/ nPlease enjoy Teresa's performance of "人生いろいろ (Jinsei Iroiro)", meaning "Life has its Ups and Downs", originally sung by 島倉千代子 (Shimakura Chiyoko). 浜口庫之助 (Hamaguchi Kuranosuke) composed the song, and 中山大三郎 (Nakayama Daisaburou) wrote the lyrics. & D9 G0 ]/ L( o+ M6 F% | Z, P ( [! A7 S2 [; p0 f' ]私の作品が、ここでも愛されていました (Someone has loved my video there.). L' E1 I+ z2 x0 o: f5 L http://v.youku.com/v_show/id_XMTE1NzA4NDAw.html: H8 @; Z0 Y7 G' ]' m
6 J0 ~4 {( z! A- F3 O6 `. _" }The following are the Japanese lyrics, with my English translation. ( z ]5 _7 o) O % {$ _: f: z$ S死んでしまおうなんて 悩んだりしたわ5 T1 p0 z# J: e ^. _
Shinde shimaou nante nayandari shita wa& D! Q0 P% j5 C+ ~
(I was once so depressed that I felt like dying) / F |6 Y3 Y& Y! y' e8 E 0 h( Z1 L4 W) n& s1 J) Iバラもコスモスたちも 枯れておしまいと. t% B) p' C; g9 t: ~0 y* e% Y
Bara mo kosumosu tachi mo karete oshimai to ( n' l9 f( T& d, Y6 V' t( w! [(Roses and cosmos finish their lives once they are dried)# Q3 m/ O5 t. d+ |* o
% w" V' `! I" l( ]2 Z# x' j髪を短くしたり 強く小指をかんだり / J& e0 z4 `# Y, _, q" U$ AKami wo mijikaku shitari tsuyoku koyubi wo kandari ( @& |. _1 i; k, Q r* Z4 h% e1 f(I had once my hair cut short, and bit my little finger hard) 0 x5 c" c$ m6 @5 x& w 1 e7 }1 d% E3 \自分ばかりをせめて 泣いて過ごしたわ 2 V$ t3 R7 w8 @& d$ RJibun bakari wo semete naite sugoshita wa ' Z" r- V9 m7 @2 B(I used to cry by blaming only myself)1 x+ N5 d& h8 B- B, j( a' A
8 u0 ^5 [! P' v5 b) Y: W. |; b$ ]
ねえ おかしいでしょ 若いころ# B- @+ c9 x; A* p
Neh okashii de sho wakai koro4 G8 e9 O) z7 I K Q
(We were ridiculous in young days, weren't we?)7 U9 c: G( j: }" ?
# e/ s" } q/ ^2 @" m2 u* Hねえ 滑稽でしょ 若いころ 8 j! {; Z, H0 X& Q2 INeh kokkei de sho wakai koro ; T7 M: [/ e4 C8 I(We were ludicrous in young days, weren't we?)! O Z0 z1 d0 H8 o8 T, K0 H
' U/ o; t: {1 B/ @/ E v
笑いばなしに 涙がいっぱい 6 V8 r4 } s# R6 R1 K+ B+ d& UWarai banshi ni namida ga ippai - L, c6 z5 }, e- H t: u(We used to laugh with tears over funny stories)6 K: W* Z' ^' N2 \/ U8 j4 k
1 F2 F. j/ Y t7 o1 {: h9 c
涙の中に 若さがいっぱい$ U; X% A0 D2 D& m# z
Namida no naka ni wakasa ga ippai$ p0 Q$ T4 G; n& S+ J
(We shed tears filled with youth)% [* \, y- i7 N# ~2 d
! ~0 p8 Y6 `$ V0 y* x* A+ z/ i; f
人生いろいろ 男もいろいろ) v' `7 d$ @( P; U2 }
Jinsei iroiro otoko mo iro iro ! H& ^/ t2 w) N5 d1 m(Life has a variety, and men are various) 1 j. `0 W8 i* F7 {- t+ s$ p2 q8 V) C# x; @4 T: }: C* i
女だっていろいろ 吹き乱れるの ' h& Q) C: q. U9 nOnna datte iro iro saki midareru no + `6 K' c: j: v6 X5 k(Women are also blooming variously) - K/ {6 z7 K, _7 Y' c- E. n9 A/ X% c0 Y. {7 l! x' g1 X
- P. K" D+ P0 ~
恋は突然くるわ 別れもそうね# F' Y5 K, b) u
Koi wa totsuzen kuru wa wakare mo sou ne+ _; s1 N5 d/ Y
(Love comes suddenly, and parting also comes suddenly) + K( |, E6 }% E% L3 H 3 Z. Z9 N( |/ M7 `, Xそして心を乱し 神に祈るのよ 6 ~( x M! C8 c! t( TSoshite kokoro wo midashi kami ni inoru no yo - F5 [- b6 W+ [% x2 B+ I1 `# w q(And, we pray to God distractingly)/ _/ F- n% F2 k l9 q" F4 l
2 l. F1 B0 f i8 u4 ~8 }/ B7 P; wどんな大事な恋も 軽いあそびでも' t) `; j* D5 ~3 v9 h- j! o9 r6 ?0 L
Donna daiji na koi mo karui asobi mo 2 G0 ? F+ C k% |, y3 E. e! h* A(We learn the heartthrob for the first time) 9 x9 v, m h" t. \+ D 7 O0 s& X9 S# f- l( F/ X一度なくしてわかる 胸のときめきよ, S& a1 D1 }5 v8 S% v& A( I4 I% s5 w
Ichido nakushite wakaru no mune no tokimeki yo # W4 N$ M3 E. A5 K1 ~0 C(once after losing important love and casual relationship) # j* W( r! o; ~9 Y- X7 @( [1 B4 P# ~7 N/ x* S- m- x) L4 Y
いま かがやくのよ 私たち* l& J: x* r8 c( v; I! j e+ K
Ima kagayaku no yo watashi tachi+ [/ Q p: L+ D+ u2 w% `3 K
(We should be bright now)$ C9 \8 ]4 o1 C6 j7 H
. `7 m; ^$ ]3 _& |" j* s
いま 飛び立つのよ 私たち + P) x+ S* \& M7 n0 M! ^Ima tobitatsu no yo watashi tachi! Y4 x7 ^% S3 i- a4 N. j& d
(We should take off now)9 @! o- A5 H2 F( e8 n
k2 G8 {8 R) G笑いばなしに 希望がいっぱい5 _2 |; \5 C9 o& l
Warai banashi ni kibou ga ippai - D1 @2 U! g: p7 \/ X(We laugh over funny stories filled with hopes) / q4 o! P+ {$ C$ H& A0 @ ~* H2 s" d7 d6 ^. ? k' x$ O
希望の中に 若さがいっぱい $ h# \0 t+ M5 `: kKibou no naka ni wakas ga ippai0 n# {; q+ k9 W
(We have hopes filled with youth)5 G7 ]9 Y( A$ v |( \: J; g C* ]2 S
2 k$ B8 A, G: G+ \- ?$ a
人生いろいろ 男もいろいろ 7 F4 q: G7 C" x7 tJinsei iroiro otoko mo iro iro: i) c4 T. a2 m1 c6 A2 u
(Life has a variety, and men are various) " u0 X6 S8 v& s( R8 K5 t6 D. ~5 E$ Y3 d/ z
女だっていろいろ 吹き乱れるの 3 x( C% |& u( R6 fOnna datte iro iro saki midareru no& X! m$ \) h9 H
(Women are also blooming variously)
夢追い酒 (Yume-oi-zake) --- Teresa Teng& V1 M& W2 U$ r1 `8 [) U" ~
; P5 D) u1 r; I: O( H
+ g X. d$ U+ ? ~4 T3 s
Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song "夢追い酒 (Yume-oi-zake)" meaning "Dream-Chasing Sake", originally sung by 渥美二郎 (Atsumi Jirou). 遠藤実 (Endou Minoru) composed the song, and 星野栄一 (Hoshino Ei-ichi) wrote the lyrics. # \. d$ Z' e! t- E) Z $ }1 |. Z @' _- BPlease also enjoy Teresa's corresponding Chinese song "楓葉飄飄 Drifting Maple Leaves", uploaded by HKshipsForTeresaTeng, at http://www.youtube.com/watch?v=SXHsB5J8lI4&feature=plcp. * t# Y, ~; ]- \ 0 S, W* D$ A# b5 L/ O0 iThis video is dedicated to George (hkship), celebrating his achievement of uploading 300 memorable and invaluable songs of Teresa Teng in his channel, and also celebrating the one-year anniversary of hkship channel in which he has provided his own graceful English translation for each Chinese song that Teresa sings. (His two channes hkship/hkship3 were terminated on May 13, 2010. His succeeding channel is HKshipsFor TeresaTeng.)* F# Q& G0 y8 {( z$ r0 {3 A/ O
! k4 s3 E+ _/ B6 qThe following are the Japanese original lyrics, together with my English translation.' U9 f# t& u1 \4 _8 V: W+ f
, g& a3 u s W2 `# i# H悲しさまぎらす この酒を) D5 ?6 }- h( v+ V$ L/ {7 X3 A$ s
Kanashisa magirasu kono sake wo ; Y: x, n, ^3 o6 g/ y(Who has named this sadness-distracting Sake as); N, H# ~' G* n/ Y0 C4 n
: Z+ g' }# l. Y. \誰が名付けた 夢追い酒と# R$ K, i$ Z3 N" s# m m
Darega nazuketa Yumeoi-Zake to1 D3 R! m$ G; D
(Yumeoi-Zake (wine for seeking dream)?) 5 N( }% k2 C7 M [! |- r ! V2 |5 m# Q) pあなた なぜなぜ わたしを 捨てた ; ^: a4 B: d3 hAnata naze naze watashi wo suteta; k# E M( @) }" j5 z# \+ X, [
(Why and why have you abandoned me) " v& k- b" k5 J2 o2 H) u, f$ o" |" c, z% }5 B' q
みんなあげてつくした その果てに ! `3 T+ q( `/ JMinna agete tsukushita sono hateni) Y% j+ V5 ~ \5 E2 B( L
(after I have devoted all myself to you?). a+ a! X- y8 k8 b3 h
i! T' j2 v/ r
夜の酒場で ひとり泣く$ v9 [9 t7 r/ ~4 f
Yoru no sakaba de hitori naku- C* g6 ~& D3 K: e8 U/ j$ f
(I am crying alone at the night bar)' s+ k! f& d X& @
8 r0 ~) C7 H/ z& W1 M
死ぬまで 一緒と 信じてた " x5 \7 F1 h$ \4 g( x7 GShinu made issho to shinjiteta- l1 w5 }* I6 v# d* I
(I have believed we can be together for life) . N- c2 C9 b% R; l: |' h; t: h! c# f; K& r" c/ B
わたし 馬鹿です 馬鹿でした ' N7 C% l; R6 m7 J* MWatashi baka desu baka deshita5 o% Q5 x7 X3 D: A% V
(I am stupid and was really stupid) 2 [4 ^) J9 b! i* I2 a+ ^+ J4 ~5 ~/ \9 F9 \- _1 Q% Y, G
あなた なぜ なぜ わたしを 捨てた* e6 o0 n$ X. Y8 v# \5 W1 }
Anata naze naze watashi wo suteta + s E. c( h _/ i(Why and why have you abandoned me?); R$ b- D* ^' W4 G: R* s
2 @0 P9 n# z! s) O- m
指を からめ 眠った 幸せを% M! S5 W8 @+ }) I0 \+ @
Yubi wo karame nemutta shiawase wo$ t1 u& i" w: h3 D$ ^3 o
(The song sung by a strolling singer reminds me of) R5 k6 b2 H9 A- F% ^- I : `& |$ p+ S' Q思い出させる 流し唄/ d% s3 K& W+ R3 d6 _0 b' H" e
Omoi dasaseru nagashi uta ' e/ s& P9 o3 o2 \ n(the happiness I dreamed by crossing our fingers)2 W; ]' |. y: h8 a6 h
. m7 e8 [1 a% v' B: r! L& t& N9 H H$ I
おまえと呼ばれた 気がしたの, o7 j) U$ j3 i4 F s
Omae to yobareta kigashitano + o3 s {& T' f3 ~ _! n6 Y(I felt as if I was called "Darling") , f8 p N) z+ ~2 u5 x7 C $ ]1 \. C6 v( L0 ` D5 |; o雨に にじんだ 酒場の 小窓$ i8 ]( W0 s3 y! k
Ameni nijinda sakabano komado) p0 H) Q3 \4 U7 M h# m9 t
(The small window of the bar is blurred with rain) " j7 X& h- Q6 g4 s1 x j1 r0 F4 r# @7 N$ Y3 Q0 u
あなた なぜ なぜ わたしを 捨てた5 @- D$ Y( L. x( e# X
Anata naze naze watashiwo suteta ( d; p3 I S+ W3 F. I- E9 O! [(Why and why have you abandoned me?)) l4 |1 G" [' _0 S8 p) Y/ U
) o4 w7 E6 m0 ? a9 L
じんと お酒 心に 燃えさせて ) i, V; S% s1 d sJinto osake kokoroni moesasete5 e& N" T) }1 {2 P5 `5 U
(I will seek the dream again)' K' H, _8 |% j7 G8 k
3 b0 {+ `% ~* m$ J: _6 Z( K夢を 追いましょ もう一度+ v: m' P! T( v# P( Y M$ w6 l3 K
Yumewo oimasho mouichido 9 a/ ] p. _ y- D(by torching my heart with wine)
草原情歌 (Sougen Jouka) --- Teresa Teng - y+ {% ?1 m) u; V' o& c7 n2 o1 Y2 i$ r! u' s
4 J+ s! }& [8 [+ h2 `! ]Please enjoy Teresa's performance of a Japanese song, "草原情歌 (Sougen Jouka)", meaning "A Grassland Pastoral". This is a Japanese version originated from a Chinese song 中国青海地方民謡. The melody was arranged for this Japanese version by 羽丘仁 (Haneoka Jin). {" B( _; u& u* X/ [! x
Chinese lyrics written by 劉俊南 were translated into Japanese Lyrics by 青山梓 (Aoyamai Azusa).: }+ m% i/ }+ U, F/ \+ K" `8 l# C7 n
: ^8 H! J5 M( PTeresa's corresponding Chinese song is " "要去遥远的地方 Must Go To The Remote Place".! [" l0 j. P% r
) a1 k0 K V% D' f7 v1 R- e2 I* R8 p' a: ` }7 Y
The following are the Japanese lyrics, with my English translation. ; o0 v% X8 d! H: V; Q3 _4 Z: F+ V( \ ' F: c# u9 u5 F# O) N遥か離れた そのまた向こう 6 ^. H* j) s/ E* x' D& s
Haruka hanareta sono mata mukou # j: G: B2 i; W5 U& h9 P(At a far and far distance,)8 q$ l) L" q4 |" _1 \4 z
: M) k1 R0 z8 d9 j5 }誰にでも好かれる きれいな娘がいる 4 D' S; \/ |* O8 JDarenidemo sukareru kireina musume ga iru . ]* n$ ^" e; Z& P! |3 c9 l9 S(there is a pretty girl loved by everybody) - Q* C+ e8 g- a 6 V- Q6 g) ?8 g3 m$ K! R誰にでも好かれる きれいな娘がいる9 O) ?" j. m' e) R; A# S
Darenidemo sukareru kireina musume ga iru " e5 E! S& ~) q' O2 t/ f# T(There is a pretty girl loved by everybody)1 `, N: i. U! Q# N) }
' Y# f* U% {" b2 U
明るい笑顔 お日さまのよう - r+ d+ s& C- Q# yAkarui egao ohisama no you/ `, F: \$ z; q5 Y
(Her bright smile is just like the sun) 8 U, K* I$ w. r$ k& C6 q8 k( ^- V , y- U4 o3 b. ]くりくり輝く眼は お月さまのよう $ a5 P3 a1 C4 T$ y# m( }
Kurikuri kagayaku me wa otsukisama no you/ Q v ~4 t5 D! P; X* X, T( o; {
(Her round radiant eyes are just like the moon) 2 h8 V) c+ `" Q( A2 w# {" J. d: a h6 f7 k* k: l* e/ p
くりくり輝く眼は お月さまのよう 5 Y* G& p! [& P& ?2 L2 _' D
Kurikuri kagayaku me wa otsukisama no you , u& r' R1 I0 x1 Z(Her round radiant eyes are just like the moon) - N; |% t2 B: \ 2 X, Z0 ~+ P6 S) G1 H$ s- o山羊にでもなって 一绪にいたい " y; y$ V& |0 I& A0 n: V& K
Yagi nidemo natte isshoni itai $ K- d/ u( A5 c& z) B) N: q. C/ o(I want to be with her by myself becoming a goat or the like) ' v* g' L0 ]% i, a7 _/ F; k4 J5 l5 e% w7 Z' K7 n
毎日あの鞭で 私を叩いておくれ & U8 Q0 M# y/ U; T7 Y6 O% [& n
Mainichi anomuchi de watashi wo tataite okure/ N6 e2 h2 B2 E. }8 J
(Please whip me with that cane everyday), s% c, ?% b+ c. s; t
8 J: E& R7 v( V: E
毎日あの鞭で 私を叩いておくれ u/ E' r# ?, R$ b R
Mainichi anomuchi de watashi wo tataite okure( E4 P K6 A% c) ]- H' K
(Please whip me with that cane everyday)