- UID
- 2922
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 5
- 貢獻
- 2137
- 活力
- 114
- 金幣
- 3310
- 日誌
- 0
- 記錄
- 14
- 最後登入
- 2020-9-16
  
- 文章
- 1850
- 在線時間
- 673 小時
|
回復 麥克 的帖子3 h; l0 j/ j q) ~5 M
; V2 `7 k) U2 ?0 T% }7 ^麥克大太謙虛,你翻的比Google翻譯好太多了:7 k( }7 R$ ^) q, C7 j6 Y
"十五年來,在1962年成立以來,始終美味Serubeku防守而演變,重疊 one蘭花,每天研究。
- v4 r% P& w3 n/ ~% y8 l經驗和超秘密的工匠,這是與歷史打磨技能培養! M3 h9 d. x6 h! r# ?" P
我們的行業領先的聲譽。"
4 m1 w2 L1 e# h9 j5 l7 G1 ~( ]/ n原文哪裡有寫到"十五年"?昭和35年是1962年嗎,我不知道,但翻譯不是這樣翻的吧!- z+ U* z1 T; p9 \. s0 C+ w
還有,翻不出來的平假名竟然直接英譯,至於一蘭翻成"one蘭花",快昏倒了.. o, e# M( `/ }) E! \6 `$ Q
3 i4 F$ a5 I ?/ k+ Y; Y' h
|
|