iBeta 愛北大論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2971|回覆: 22
列印 上一主題 下一主題

[綜合新聞] WHERE IS TAIWAN HEADING? WHY AM I SO HELPLESS?

[複製鏈接]

27

主題

38

好友

3569

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1397
在線時間
489 小時
回到到指定樓層
樓主
發表於 2013-4-1 13:28:19 |只看該作者 |新文章置前
本帖最後由 BasePX 於 2013-3-31 22:37 編輯
- {* E6 @3 {- v
; m* t4 n1 Z# o2 f0 W! x! @2 t' R  W7 WMy heart will go on, but which way my beloved Taiwan is heading??) x% W9 I3 Y2 a$ M2 ~- h, I0 A
台灣已經邊緣化了,請把別人善意的批評, 作為正向的思考, 不必害怕或排斥, 更不要扣帽子." R. E. _6 k' C2 A# p
3 `+ d! ]1 z  p8 U; Q
全文網址: 旅居北京 北大教授霍德明:台灣快邊緣化了 | 兩岸要聞 | 兩岸台商 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/MAINLAND/MAI1/7801342.shtml#ixzz2PBev8I5Q 5 z5 f) P. R, R5 A7 i1 d2 C5 X8 Y; m
Power By udn.com
* k) n9 ^/ }1 l- D

+ m. K" d8 z- N' h; P9 e9 Chttp://udn.com/NEWS/MAINLAND/MAI1/7801342.shtml
已有 2 人評分金幣 收起 理由
rainbow + 2 一起想想~
LU + 5 很好~我喜歡!

總評分: 金幣 + 7   查看全部評分

不會打中文,但是看得懂中文.

142

主題

16

好友

2244

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
861
在線時間
293 小時
23
發表於 2013-4-10 19:52:31 |只看該作者
BasePX 發表於 2013-4-3 13:30 1 p( }2 b  `6 J3 _! V
I said: "Where is the Fire Truck". Fire Truck U-haul.
9 ^6 u3 z: h, M1 X
1 ?1 {4 z1 z( R
http://dictionary.reference.com/browse/Watch+your+mouth%21
$ d* d1 y* K  i, |0 Q# r
! k# i. h3 ^% D5 @# x5 R* ~% r
Slang Dictionary2 O! X/ A5 K6 T+ D
! u9 ~0 H) ^' d% W
Watch your mouth! definition
6 g  I8 }2 ]# v+ r: Z4 a  P6 e8 F1 u! K6 b1 }- n5 \
and Watch your tongue! # _1 M8 s. @6 J* B
exclam. 0 [& F, O  F/ z8 B+ C
Pay attention to what you are saying!; Do not say anything rude! :  Hey, don't talk that way! Watch your mouth! ,  Listen, potty-mouth! Watch your tongue!
+ W) a5 f, J9 m

142

主題

16

好友

2244

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
861
在線時間
293 小時
22
發表於 2013-4-4 18:19:49 |只看該作者
BasePX 發表於 2013-4-3 13:07 ! u* Z/ Y# j& @3 K4 x
who is "南方朔"? and WTF was he talking about 西諺? It is a Japanese Proverb (灯台下暗し).  ...

1 R1 U( X7 m( Z4 N% X* @; `WYM: Watch Your Mouth.! l( \5 E/ l/ `4 s
提醒人用字遣詞要自律
! {$ I2 p) C, [) qWTF不是好詞句 尤其是形諸文字 不雅觀
3 l/ s) s" `2 B4 N儘管沒有惡意

142

主題

16

好友

2244

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
861
在線時間
293 小時
21
發表於 2013-4-4 07:52:54 |只看該作者
本帖最後由 Dailybread 於 2013-4-4 07:56 編輯 ! @3 |) {7 |2 U6 g' C3 ?
BasePX 發表於 2013-4-3 19:38
- x" N3 C2 e( _+ N2 ]1 m% _提醒別人?注意自己!
0 |8 j! L+ r. L9 O2 M& I2 f/ W1 _: d  D
When we point one finger at others we are pointing three fingers at ourself.  ...

. Y, `6 B! J+ B  H* C
( @9 @$ g" v/ X. c0 t* ^2 g我的解讀:( {8 C! V& \1 z9 L  Q- C2 c8 ]4 O( N
1. Fire Truck U-haul
5 P6 @' `( E) S" d
& [9 P3 x4 z6 C2 X$ _3 s& B2. 老外常用的國罵縮寫, {, u0 U; O# F& f( P" i
WTF=What the F--k!?=真他媽的見鬼了!?主要是老外用來表達內心驚訝情緒。由於不少國外網站也禁止網友罵髒話,所以國外網友常會使用WFT的縮寫來表示驚嚇、措扼、不滿...等反應。WTF嚴然已成為老外的一種文化,國外知名新聞社群網站如Reddit也大喇喇地將WTF當作新聞類別之一,在WTF類別內可以找到許多亂七八糟的圖文內容  5 y* H8 z7 i* u* |/ b
摘自 http://www.usee.com.tw/driven/blog_article.asp?id=14946

27

主題

38

好友

3569

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1397
在線時間
489 小時
20
發表於 2013-4-3 19:38:24 |只看該作者
Dailybread 發表於 2013-4-3 01:12
2 y  b7 W# ^' @2 I( v1 o( i& UWYM: watch your mouth 提醒別人注意言詞5 C. a7 V% W, }/ u) y0 @. [5 ^

: W2 Q1 U; A" }! i3 ]9 u; ~你解釋得越多 就更顯露出你的為人如何

8 A" m9 C+ z3 K- w提醒別人?注意自己!
( j8 t& `1 H: R# q% Z9 _, X5 ]/ |5 H6 y+ ^1 s
When we point one finger at others we are pointing three fingers at ourself.
1 `9 u+ p/ ~4 L' d% t  L8 p3 F* s7 r, H' u  k  J5 O6 m
It was not your fight, I was not attacking anyone; I was simply saying [灯台下暗し] was not a 西諺. and it was missused. Please keep your 提醒 in your own house, and your personal attack on other place.
不會打中文,但是看得懂中文.

27

主題

38

好友

3569

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1397
在線時間
489 小時
19
發表於 2013-4-3 19:20:49 |只看該作者
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-3 04:39 編輯 3 F1 t4 i6 J) @& c2 B
Dailybread 發表於 2013-4-3 01:12 : \, \* i4 C; M$ `& U: D
WYM: watch your mouth 提醒別人注意言詞8 ]  p' D/ |' A) S4 j9 O1 z9 _# w
6 q6 s' x! i$ N0 y
你解釋得越多 就更顯露出你的為人如何

- K7 U8 L0 R5 K% j5 J, S7 {
! q, V0 ?6 M2 I8 P' s9 H9 NPlease keep your 提醒 in your own house, and your personal attack on other place.
不會打中文,但是看得懂中文.

142

主題

16

好友

2244

積分

大學生

Rank: 6Rank: 6

文章
861
在線時間
293 小時
18
發表於 2013-4-3 16:12:37 |只看該作者
本帖最後由 Dailybread 於 2013-4-3 16:29 編輯 2 ~" s1 V% x; n8 h8 ~+ E3 Z
4 Q. X, w; A+ {( C5 d& X+ M% d: `8 y
WYM: watch your mouth 提醒別人注意言詞
& N, X# `6 X" M9 r- d: t# w) K7 Y# M7 O5 {& ^
你解釋得越多 就更顯露出你的為人如何
" N3 ~/ m0 g- R+ b% Z' R$ l; s5 ]

  z$ y) G1 F) |+ ]  B, D7 r& i1 b' W: q1 K. j8 R- y. Z- E

27

主題

38

好友

3569

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1397
在線時間
489 小時
17
發表於 2013-4-3 13:36:38 |只看該作者
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-3 04:40 編輯 # A8 E/ |( f) h- m" z: R$ H  H
Dailybread 發表於 2013-4-2 22:15 + ^  |1 S% m5 Z0 j; X, f; Z! Y$ E# u
May I remind you:WYM.
8 f- ~% F: Z2 B0 r3 A  {: g# z
/ p  E; r: F, K4 Z1 D7 O, L" v
Please keep your 提醒 in your own house, and your personal attack on other place.
不會打中文,但是看得懂中文.

27

主題

38

好友

3569

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1397
在線時間
489 小時
16
發表於 2013-4-3 13:30:55 |只看該作者
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 22:38 編輯 + b" X% P& c- W0 g5 ?. w% D4 h
Dailybread 發表於 2013-4-2 22:15 & w4 A. m( `: a1 n
May I remind you:WYM.

7 r5 L' \5 n7 H/ z0 p
7 g9 x5 [9 O5 Y8 hI said: "Where is the Fire Truck". Fire Truck U-haul.
不會打中文,但是看得懂中文.

27

主題

38

好友

3569

積分

碩士班

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

文章
1397
在線時間
489 小時
15
發表於 2013-4-3 13:20:58 |只看該作者
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 22:51 編輯 5 ]% }( b+ N" N# c( b4 n' q
歐陽 發表於 2013-4-2 07:43
8 @5 y9 D- ~$ Y0 a! _3 w' o7 P西諺有曰:「燭檯下最黑暗。」根據同理,我們可以說:「最亮的燭檯底下最黑暗。」原因即是蠟燭只知道用它 ...

9 d" e# W1 P8 v8 W: Q! u' n' L
8 L: l; Z% E; G8 l' gMy dear friends, please get your facts right or do some studying before posting.& X4 W; X+ z& V& {5 t
# y( D7 y0 z1 b2 A
灯台下暗し8 C! J  t1 f& q2 \& Z" O

1 d' M  Z! U4 D【読み】とうだいもとくらし4 w$ b9 h2 A% x; i. a" Q

+ l" \1 R8 ^$ M* H: Q7 \8 {- n【意味】灯台下暗しとは、人は身近なことには案外気がつかないものだというたとえ。
9 r. b4 j4 ~5 b& G5 y* G: g【灯台下暗しの解説】. i/ B: e# V0 e, l, Z4 u
【注釈】「灯台」とは油の入った皿に芯を浸して火をともす燭台のことで、燭台は周囲を明るく照らすが、その真下は影になっていて暗いことから。8 x, C' w; G6 \/ @0 Z4 G( i
「暗し」は「暗い」の文語形。. Y, Y4 B  B) j. ]. [4 V( I
「灯台」は「燈台」とも書く。& |  w! r$ `. I9 q" z" K* e8 T" e
【出典】        -. e0 ~( T$ J4 T4 c
【注意】「灯台元暗し」と書くのは誤り。6 R0 N. f" Q, x" H
ここでいう「灯台」は、港や岬に立っている航路標識のことではない。
8 F! b$ r; Y$ w* y【類義】足下の鳥は逃げる/詮索物、目の前にあり/近くて見えぬは睫/提灯持ち足下暗し/秘事は睫
  g8 i5 \# u# H$ x# e【対義】        -
( ^9 q# t# M8 V& O【英語】The darkest place is under the candlestick.(最も暗いのはろうそく立ての下である)You must go into the country to hear what news at London.(ロンドンの新しいニュースを知るには田舎に行かないといけない)+ V8 W- w8 ?# k! g& J( O& c
【用例】「あの殺人事件の犯人が、まさか彼のいとこだったとは……。灯台下暗しとはこのことだ」0 V( B, `2 h$ w, E$ @  S/ `! L3 K
スポンサードリンク) M, d9 O8 R! M* P2 T+ f0 M' I2 _
4 F4 M% Z* o8 y
‎"It's always darkest under the candlestick." (The things closest to you most, are the things you often ignore.) -Japanese Proverb
不會打中文,但是看得懂中文.
您需要登入後才可以回文 登入 | 註冊

本論壇是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本論壇之立場,本論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。
由於本論壇是以「即時留言」運作方式,所以無法完全監察所有留言內容,若您發現有某篇留言可能有問題,請通知本站管理員處理。

Copyright © 2009~2020 iBeta 愛北大. 保留一切權利

回頂部