' Q% R- B9 A @. C7 B' H. fI Dreamt I Dwelt in Marble Halls (我夢見我居住在大理石城堡) 是 1843 年歌劇 The Bohemian Girl 第二幕中的經典詠嘆調,歌曲背景是從小被綁架的奧地利貴族之女 Arline,愛上了波蘭流亡貴族 Thaddeus,並夢見自己居住在建材高雅的大理石造城堡內。 0 S$ I: V; e4 f% M1 I 8 B+ j. i! ]; Q, p9 m: i+ d% {1936 年,Laurel and Hardy (勞萊與哈弟) 系列電影之一 A Comedy Version of The Bohemian Girl 中,有一個 Jacqueline Wells 的版本很受歡迎,演唱的情緒也很契合歌劇中要表達的情境。Laurel and Hardy 兩人是早年台灣電影「王哥與柳哥」系列的原型,年代已久,鮮少年輕人知道,而這首詠嘆調,經愛爾蘭女歌手 Enya 在錄音室裡繁複雕琢與包裝後,變成一首空靈唯美的美聲作品。9 i! N- j/ s+ s- ~5 }! b1 c
4 Z5 q- h7 l0 [. k4 i# ?# a$ o ^I dreamt I dwelt in marble halls ; ^5 _7 V+ t! c2 c) ~3 ZWith vassals and serfs at my side./ e- j1 @- [) P% W
And of all who assembled within those walls8 X [9 h% W- s) i& _6 o4 S
That I was the hope and the pride.7 }8 S9 N2 y' j1 p( E
' {3 o7 I' e1 ^- s! O: S2 D" b3 s
I had riches too great to count, could boast9 k' W- Z4 T3 X! Y
Of a high ancestral name. $ W' P. @( Y! o6 D. m& d( U; y X% ?But I also dreamt, which pleased me most( x% e) {5 ]2 j9 ~/ F
That you lov'd me still the same,% ~: O! A* |* v& N! J4 m
That you lov'd me, you lov'd me still the same, $ I5 G- i( P. E! CThat you lov'd me, You loved me still the same.5 ^6 n7 P5 @+ n# ]% [* D( y0 C
! Q2 v y$ [% O+ J5 S$ ?1 bI dreamt that suitors sought my hand.9 ]. p* `! b* i: t6 K% f) f
That knights upon bended knee,: `3 a2 ^' m# b) C( F4 V$ T: T
And with vows no maiden's heart could withstand, - s& J, w! N1 [# Q7 KThey pledg'd their faith to me. # S% ?7 y X, T! m l' v. F; o7 u/ u$ k/ a& M0 w
And I dreamt that one of that noble host' w; I. p: v! m9 Z7 H/ G Z
Came forth my hand to claim. 3 u; E* M; j9 c u( b3 FBut I also dreamt, which charmed me most5 Y& F( [7 c/ V4 E
That you lov'd me still the same, * Z% ^0 g d, R5 n( hThat you lov'd me, you lov'd me still the same, % v- P; f9 s4 [$ w0 d; xThat you lov'd me, you loved me still the same. 9 K( ]3 t7 ]; d+ w! i- Y, {4 O U3 i3 ~% q6 Y* p9 X