( `+ h# l4 m% n5 e0 l' d
I Dreamt I Dwelt in Marble Halls (我夢見我居住在大理石城堡) 是 1843 年歌劇 The Bohemian Girl 第二幕中的經典詠嘆調,歌曲背景是從小被綁架的奧地利貴族之女 Arline,愛上了波蘭流亡貴族 Thaddeus,並夢見自己居住在建材高雅的大理石造城堡內。 " Y5 i y, S) d+ p# G" \* P2 c" X3 h5 f$ A* v
1936 年,Laurel and Hardy (勞萊與哈弟) 系列電影之一 A Comedy Version of The Bohemian Girl 中,有一個 Jacqueline Wells 的版本很受歡迎,演唱的情緒也很契合歌劇中要表達的情境。Laurel and Hardy 兩人是早年台灣電影「王哥與柳哥」系列的原型,年代已久,鮮少年輕人知道,而這首詠嘆調,經愛爾蘭女歌手 Enya 在錄音室裡繁複雕琢與包裝後,變成一首空靈唯美的美聲作品。9 }' K% Z" Y- K6 B1 Q9 o( J3 U
8 E T. ]2 b5 v0 P$ ]& u4 `& F4 z 5 w1 [1 u% G _2 V - D5 K6 i) _/ L4 h! N$ L6 V; U: p* Q3 Z' N0 I6 l
0 T ?7 A- l4 e, f, J[歌詞]* U9 R( j1 ]$ }
9 E0 G1 R+ p2 _ ]1 rI dreamt I dwelt in marble halls0 Q$ s3 S& L% L8 o7 G6 o
With vassals and serfs at my side. # o% x! A/ |/ MAnd of all who assembled within those walls 0 [! c4 Y! b) ~3 KThat I was the hope and the pride.$ W5 c5 `2 r% F- @( b
+ c" x4 g4 ~& v( N& D9 Q' M4 F2 BI had riches too great to count, could boast" T$ x9 a4 ~# I7 c
Of a high ancestral name. : ~, I$ s$ V3 c& C, oBut I also dreamt, which pleased me most ; \/ S; ?- j9 `% f( ?That you lov'd me still the same, # P3 p$ N! [; `# C! DThat you lov'd me, you lov'd me still the same,# M+ i4 K4 m! @7 J* ]" l0 I
That you lov'd me, You loved me still the same. & N1 F, W m9 u; E 0 Z8 j; d) C/ u- m4 Q; kI dreamt that suitors sought my hand. 1 n1 r; h, y! G/ z) _+ M0 j/ BThat knights upon bended knee, 5 K5 I7 ]: C8 K- ?1 B* F. u: N5 bAnd with vows no maiden's heart could withstand,3 q5 g9 D+ Y% J1 j( N4 t* p
They pledg'd their faith to me.$ h4 J5 S3 }, z1 n/ a F- m3 C+ O- {' M
, G% K3 K" c9 u U8 {4 `# V
And I dreamt that one of that noble host 8 [& ~: ]* Q3 B/ \# p+ H" \( kCame forth my hand to claim.1 U% ]5 ~1 m( g1 S% X; v
But I also dreamt, which charmed me most* S _1 b; v2 f7 N
That you lov'd me still the same, - M- n8 z4 B$ c+ E5 @3 AThat you lov'd me, you lov'd me still the same,2 y7 y9 p: W3 i7 Z
That you lov'd me, you loved me still the same.& a1 r9 ~- S3 E1 H2 @* f$ h2 F. _
' c$ I- _! ?; v; L; }
6 M) g& I# y. x+ Z& l% y5 C