- UID
- 2922
- 閱讀權限
- 40
- 精華
- 0
- 威望
- 5
- 貢獻
- 2137
- 活力
- 114
- 金幣
- 3310
- 日誌
- 0
- 記錄
- 14
- 最後登入
- 2020-9-16
- 文章
- 1850
- 在線時間
- 673 小時
|
回復 麥克 的帖子
6 a0 t! P" Y/ A" Q, N8 I& L
G' J. {; o u, G) @5 W麥克大太謙虛,你翻的比Google翻譯好太多了:9 C9 e4 B4 s: b# }! l
"十五年來,在1962年成立以來,始終美味Serubeku防守而演變,重疊 one蘭花,每天研究。
, r2 @1 k- I) s" `經驗和超秘密的工匠,這是與歷史打磨技能培養
+ Q- t2 H2 ]* y3 m; ^+ |我們的行業領先的聲譽。"8 d; _, Z6 x/ @* b) |6 r
原文哪裡有寫到"十五年"?昭和35年是1962年嗎,我不知道,但翻譯不是這樣翻的吧!
) \- F& c. _7 \" L+ c' Q- S& {4 \& F還有,翻不出來的平假名竟然直接英譯,至於一蘭翻成"one蘭花",快昏倒了.
2 m1 ?) z( {, |4 v% J2 @( {9 l- i( k( V) I' @- m# Q: b2 Q$ z
|
|