標題: 灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺 [列印本頁] 作者: BasePX 時間: 2013-4-3 13:58 標題: 灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺 本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 23:12 編輯 9 {9 v0 \1 C" O6 T8 ?/ n- U
' s* |& h; a" h灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺, and it was miss interpreted and miss used by some so called "writer". 5 C3 t# \- e" r0 E. a. M& y5 S # u2 C0 c- z2 J5 _ . q' r3 o! C( N+ n
故事ことわざ辞典: 灯台下暗し
+ S( ]2 i3 r' n ) g# p5 k) L' p- B1 Y/ O6 ?【読み】とうだいもとくらし$ C8 x5 h8 _- x# D( N1 q/ O
- x7 F) X. E: \( D: q: x4 c【意味】灯台下暗しとは、人は身近なことには案外気がつかないものだというたとえ。1 g& e& @) D1 e% X1 \
【灯台下暗しの解説】 4 d) w) l* x7 v/ w7 r g: j. A. o【注釈】「灯台」とは油の入った皿に芯を浸して火をともす燭台のことで、燭台は周囲を明るく照らすが、その真下は影になっていて暗いことから。8 u7 ^/ D7 k) y, x M: a8 y
「暗し」は「暗い」の文語形。7 d" i5 g7 Q- n
「灯台」は「燈台」とも書く。! {- o# T F) m% a+ X
【出典】 - " K" [- b9 I. l# Q3 K9 j【注意】「灯台元暗し」と書くのは誤り。 % b5 c4 ~' T2 @0 Z: q7 w @ここでいう「灯台」は、港や岬に立っている航路標識のことではない。 . H& g! \) a. Z. O【類義】足下の鳥は逃げる/詮索物、目の前にあり/近くて見えぬは睫/提灯持ち足下暗し/秘事は睫 2 H% B9 p- K" j1 Y/ S* [0 f【対義】 -9 c2 \" W( A! Z% }8 u+ K
【英語】The darkest place is under the candlestick.(最も暗いのはろうそく立ての下である)You must go into the country to hear what news at London.(ロンドンの新しいニュースを知るには田舎に行かないといけない)4 m+ M8 z p& ]& T( {- B
【用例】「あの殺人事件の犯人が、まさか彼のいとこだったとは……。灯台下暗しとはこのことだ」1 X5 m: h* q: M& k! ~
スポンサードリンク : G+ j7 m# v4 k1 {0 f. B9 k* P" l: ]7 s% w" e+ T- {
"It's always darkest under the candlestick." (The things closest to you most, are the things you often ignore.) -Japanese Proverb作者: LU 時間: 2013-4-3 16:24
雖然我是日文系的〜〜〜〜〜〜工台語,嘛ㄟ通啦!