iBeta 愛北大論壇

標題: 灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺 [列印本頁]

作者: BasePX    時間: 2013-4-3 13:58
標題: 灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 23:12 編輯
* K  C) h# R2 e/ W0 g5 T. b1 x5 n" n: Y( Y4 t. K% g# o3 p! x9 z/ T
灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺, and it was miss interpreted and miss used by some so called "writer".: g( Y  L9 O$ I5 U1 s$ q
7 Z& E( N* }" _, j

+ T) J8 W  U5 p1 E" ^/ t
故事ことわざ辞典: 灯台下暗し

7 E% v+ r3 C$ C2 u+ @
6 j4 z4 N5 T9 t! w$ Y【読み】とうだいもとくらし9 E7 o9 E2 P/ U0 s$ ^5 {( F( c

( y2 ]! w3 r. _【意味】灯台下暗しとは、人は身近なことには案外気がつかないものだというたとえ。
& b9 H5 F5 }' y' J7 S【灯台下暗しの解説】; j4 s5 {4 l' b$ y& P. t+ \
【注釈】「灯台」とは油の入った皿に芯を浸して火をともす燭台のことで、燭台は周囲を明るく照らすが、その真下は影になっていて暗いことから。( t8 L8 z- @( ]5 l/ y
「暗し」は「暗い」の文語形。
9 R+ B2 ]" e5 V) Z「灯台」は「燈台」とも書く。
/ ^: ]. c9 f4 y/ p) v6 ?【出典】        -
7 k2 B7 w% j, [8 h: D2 Z【注意】「灯台元暗し」と書くのは誤り。
" X2 X/ O) g7 z; a" E5 g  e. c& mここでいう「灯台」は、港や岬に立っている航路標識のことではない。
9 N( a/ v4 I7 a/ D( g0 J【類義】足下の鳥は逃げる/詮索物、目の前にあり/近くて見えぬは睫/提灯持ち足下暗し/秘事は睫
, A9 F, p+ a5 j: q% p( D# k【対義】        -
8 K4 j# G3 r) i: s  s4 l. j: w【英語】The darkest place is under the candlestick.(最も暗いのはろうそく立ての下である)You must go into the country to hear what news at London.(ロンドンの新しいニュースを知るには田舎に行かないといけない)
/ v) j: a0 _, ~) q( Q* h【用例】「あの殺人事件の犯人が、まさか彼のいとこだったとは……。灯台下暗しとはこのことだ」- _- p5 M/ t; P
スポンサードリンク, c" J* a3 q: _
. d' x( l7 u) f) ~! Q/ y+ m1 Z1 W7 l, U
‎"It's always darkest under the candlestick." (The things closest to you most, are the things you often ignore.) -Japanese Proverb

作者: LU    時間: 2013-4-3 16:24
雖然我是日文系的〜〜〜〜〜〜工台語,嘛ㄟ通啦!




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5