iBeta 愛北大論壇

標題: 灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺 [列印本頁]

作者: BasePX    時間: 2013-4-3 13:58
標題: 灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺
本帖最後由 BasePX 於 2013-4-2 23:12 編輯
" }+ K! f! f3 V- G
/ d- j: Z$ Q! Q7 f- ]灯台下暗し [燭檯下最黑暗] is NOT a 西諺, and it was miss interpreted and miss used by some so called "writer".7 V) O6 I' C2 }( x+ d  X' o- C
& @8 z* k. D5 {/ C. S. v* e

% Y& w: L( W5 Q; _2 I8 z
故事ことわざ辞典: 灯台下暗し
5 x  o6 T+ R: C8 l# w( p
  W' {) a6 K3 j
【読み】とうだいもとくらし& ~8 @7 ~( a& a' ^! G  i( l

. D5 ^( m9 x4 f6 E# f【意味】灯台下暗しとは、人は身近なことには案外気がつかないものだというたとえ。" K  }) K. f2 u" N  p
【灯台下暗しの解説】
* X6 C4 q, C0 A【注釈】「灯台」とは油の入った皿に芯を浸して火をともす燭台のことで、燭台は周囲を明るく照らすが、その真下は影になっていて暗いことから。! R0 y! E( y& V+ ]7 l3 B
「暗し」は「暗い」の文語形。% g4 H5 o  E1 c+ ^9 w
「灯台」は「燈台」とも書く。/ l  j! [/ P7 c- m5 f  G
【出典】        -$ H% H/ q% X9 @6 m/ z. o
【注意】「灯台元暗し」と書くのは誤り。
6 }" c) Z. Q- Rここでいう「灯台」は、港や岬に立っている航路標識のことではない。
  ^/ {: m; Q: A( u" L! c1 B! f【類義】足下の鳥は逃げる/詮索物、目の前にあり/近くて見えぬは睫/提灯持ち足下暗し/秘事は睫* [+ B$ F5 k: I  O7 }& l: n3 ~: K
【対義】        -4 k" R' j8 I2 ~8 j
【英語】The darkest place is under the candlestick.(最も暗いのはろうそく立ての下である)You must go into the country to hear what news at London.(ロンドンの新しいニュースを知るには田舎に行かないといけない)$ s) K* }3 A/ ~, y) N
【用例】「あの殺人事件の犯人が、まさか彼のいとこだったとは……。灯台下暗しとはこのことだ」
5 ^0 V2 P8 O: \5 C! H7 o& fスポンサードリンク" {: K4 b4 T' [& L* P) t% z, `. M; ^
0 i# [6 L5 L0 T; E* G4 m) y
‎"It's always darkest under the candlestick." (The things closest to you most, are the things you often ignore.) -Japanese Proverb

作者: LU    時間: 2013-4-3 16:24
雖然我是日文系的〜〜〜〜〜〜工台語,嘛ㄟ通啦!




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5