iBeta 愛北大論壇

標題: 知名聲樂家的抒情小品 [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2012-9-21 22:01
標題: 知名聲樂家的抒情小品
9 H* ]8 b; c2 n  J* U* ]
這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。
# U7 Q. L* d' `( h7 ?0 N! r# j6 c: r4 q/ S* Q# c
) k) `( h0 |( g; |: _2 E2 y% H: v" x

: v2 S, g, a, N0 |8 g先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。
+ V) z% \. _1 X# G
& U1 e0 Y- D) p6 j3 e6 {) n6 C. KGeorg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。8 A# d1 k3 R2 x7 R3 L

0 U* w2 h/ j( M7 `6 W' ~+ `, P% t: phttp://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots
2 W9 ?% k" t( {: B" O, T4 j; s- D
1 |& G: t1 G% Y) i0 J1 d6 D" X' o$ Z, I

( Y9 W0 q: q7 D5 W! T- z[youtube]gJJYQ4yLMsA[/youtube]0 ^) }: t/ U( i! l, Y) u, b. Y

" G0 A3 p/ V; N1 c+ N: S7 y+ Q
; a# F+ M5 R9 k7 Y
作者: wunway    時間: 2012-9-22 22:19
4 @$ R1 y. w2 R, U" {- p6 a
旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?
, g' S4 ?9 S/ v& \$ I7 r9 l! m* t0 Y9 c/ v$ ^$ R1 T. M& K

) k. Z! B7 T7 y5 P1 j$ O' Z1 [/ P$ @3 }介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。6 y& U. s5 k8 p

' @% i( M- m& Z2 i# B4 ~8 M* T& U; N% C
這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。4 V$ ?) Q* \7 b( }' e5 M9 @

3 s2 I+ N5 e; j) P2 @7 x0 {4 m8 L2 m  _7 \+ Z; ^

. n/ @# F: N% A1 M1 H[youtube]UJKoRI0Alkg[/youtube]  f/ Q, r( u0 T8 h

& G8 m* D9 K! ~) B
) G! c3 y6 ~2 h6 Z+ R: `' o, V% p; q+ p2 q
" S5 n# a, e: `; @0 c8 X9 V) U# A: V/ R
除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。
: V; h9 p8 [( t& w* Ghttp://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8
( L6 t% e7 E5 x
/ }. Q  d3 f1 `; _* z) |
8 u  K4 _. S' e* m
作者: wunway    時間: 2012-9-26 14:01

& J6 E3 k) X& X: J9 E. }0 h: O最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本9 Y& D. K; h) e4 K+ z
' m3 E) R! K/ B

# O0 u; Z- M+ u* j2 c: X! B這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。
0 M" F( X: s" ~: U5 x: H; p1 t
1 @) z5 m, ~' _1 j* M
# `) z! W$ ?0 D6 X3 YCore 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。
/ u0 z5 }# w' \& `$ I  K; Q/ V1 |0 W( f" u* S

4 D  N7 h1 r2 R' q2 A8 T: E
# |, r# J& x6 I& f# d: @' {[youtube]OQt9x-GZQ8g[/youtube]
) m! G, H  u! r  x' S8 l: a0 j# h- y2 r+ n' O3 E
  `- a1 T0 Q! E5 _; C) `  S. C

. N; u& ?1 f' O' ]- C6 O
& ]  G1 y: U+ p(拿波里語原詞)
! Q& p7 ?( S, }( a/ a6 ]. t. o% f( A! L
Catarì, Catarì,- v4 ]7 l& I. o; g1 S% t6 C
Pecchè me dice sti parole amare,
- I; r! E+ c" x5 v6 sPecchè me parle e 'o core! q0 ]$ M, v' Z1 v) {* `
Me turmiente Catari?
# C  H8 b7 B# z; _1 ]& a
* Y! ^/ A3 I" p( k& _Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì
5 @# E) |& [! fNun te scurdà!
5 Z( V/ _% X4 v+ Z7 D( K3 Y1 `7 o
4 V# `2 b/ v  l' eCatarì, Catarì, che vene a dicere4 @6 H; ?) \; `5 k8 t  G" A
Stu parlà, che me dà spaseme?
( i; [  \. R  R/ a; z9 l9 T5 `% A! sTu nun 'nce pienze a stu dulore mio
( H" f1 Q/ D/ Y4 `; Z' {& b- a, JTu nun 'nce pienze tu nun te ne cure4 U* U5 V  ^$ W8 K' k3 F  r2 w1 D/ ^

9 ^- w% R: L* j% BCore, core 'ngrato6 Y8 J9 K8 J& |% R1 v. V5 X" h
T'aie pigliato 'a vita mia
9 H: `' N- {) a) p5 E, ATutt' è passato- o3 X: x' _0 I  M4 b, K) L  }, j9 ]; U
E nun 'nce pienze cchiù!8 I7 G0 M! ?& E/ _" \5 k6 T- {3 `
Catarì, Catarì,
+ C9 I3 g$ F1 `/ S$ h6 yTu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa% N0 y6 ~3 R, |# K: z
Io so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì
: l6 [- U! h0 PE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:3 u( c$ ?/ ~* v7 C. V  L' w3 D
I' sto a suffrì& N* |% c4 O6 g7 B; ~
Pe' chella llà!5 V. V+ u+ w! K8 K' C$ n+ S" y  Q

. _( I3 [; T4 rSto a suffrì,; ]! _3 z) i4 _' b/ J# O) Q0 Y
Sto a suffrì, nun se po' credere,
: {% d. d* p& rSto a suffrì tutte li strazie!* C& d& w  Y& {! k- S- U" Q
E 'o cunfessore ch'è persona santa,' ~+ X% a' I% s4 Q) r. N
M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
4 |. y4 F8 _, c9 F0 @5 \/ i8 ?+ B3 K( y* U- c. J
Core, core 'ngrato7 Y9 ]2 U7 z1 m% y! }; R
T' aie pigliato 'a vita mia' G% N( x- v7 \! v4 l. F" }2 r
Tutt' è passato
2 y2 k4 a, {7 Y/ e3 iE nun 'nce pienze cchiù!% t$ v* l* |. t9 O* a" o2 x# L6 o! O
) c/ U4 ?+ H6 Z5 |- z' V3 {. S9 a
) m; p: B% c8 @4 F  y% J

8 T* [2 h6 R% |0 u( g1 [! X8 u; q  T# G5 S; L. o$ j5 C" H+ M4 x
(大致中譯,僅供聽歌時參考)
- m3 G* U1 \/ O) l, d5 z7 M' |& F/ B" l3 U% b* t7 E
卡塔莉,卡塔莉,1 c& S6 o  t2 j- q0 Y! V
妳為何要對我說出那些殘忍的話?+ d3 b$ q2 H0 t" U9 c
那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?
, Y5 W3 r6 ?& S1 {) b妳可記得,我已將心全獻給妳了,8 [( @2 u; e: \, f! y6 j
卡塔莉,妳都忘了嗎?
* C0 ?) c: v6 J, l! c8 h: O$ v" n8 Z9 r  V1 K( s
卡塔莉,卡塔莉,
( J* P* W" e" d4 J$ V& n1 N$ R- v妳還想說些什麼刺傷我的話?
( G% {. ~* s$ K% d( j妳不會感受我內心的傷痛,: s, q# H' D  W8 c4 T( j9 E$ M7 M
妳不會知道的,
& u* C5 @! ]. w4 R因為妳已失落了妳的心。
* A# A: t% }& V# }; U$ ~% \9 i# E6 w$ T$ O- v+ r
負心的人,負心的人啊~  j8 P% W+ `4 Z9 @' ~4 K! p; c" ]# W+ L
妳奪走了我的生命,; r) u8 O4 `0 k& N
就讓一切都過去,
$ ~$ @, q2 k  `9 Y- \% x3 \, T把這一切都遺忘吧!
4 Q7 y3 p/ z7 W' K+ ^- Y$ U& V9 P4 j! Q, f+ _
6 g% @& X. k0 x8 v$ a+ r

* H! g4 F: V' M+ F( y" o* u) o# s9 X5 J4 F& v
參考版本:5 Z4 g0 m: i8 M! [; q

' T  [6 ?& o$ l  A/ t7 _: QLuciano Pavarotti
: E" F1 l7 A! {. Q4 _: Shttp://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU
  T5 B: g/ F5 }( S4 s3 d( t- q
; q& C0 d+ d8 a" ]6 u! D4 @
0 E- {, g+ v9 n5 k- ~# @# tAndrea Bocelli. L/ j  W3 V/ `2 Q& j  S9 v
http://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R4+ K' w5 `0 n: W% x+ E
: E* L) J: D) N0 Z8 i
  e* I  L) @( x/ l* S

作者: wunway    時間: 2012-9-28 21:42
  d, ~# E+ }) B9 q/ K$ H& x
帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento$ A8 v! S" m+ r5 }$ ?  I6 z# Q

8 |% U3 r) v3 r5 n- x  V* G3 J, _+ [( j9 X7 V' l  i5 U
帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。
! y$ V) }# }% |/ j/ U$ [$ S
1 v3 W. ?+ F0 y$ }
& X% C. n  d/ L! R2 G& g9 \1 c- S5 hTorna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。+ @" B+ j1 e% k+ a8 T  Y

* `$ G; M1 P4 }7 S' y3 {6 X0 G. }1 p# Z( T7 c7 @8 j$ C

8 R/ ^1 [  t2 p: m9 \[youtube]N5OYbKtMZkc[/youtube]
2 W: C' F, e* a# m
8 J! Z' `" f0 d, a1 A; J. T& ?* \7 C6 K

$ |, X$ h. i+ q$ ?' G* ^( F8 F4 N! W
(拿波里語原詞)7 ]3 f, n4 B0 }! ^

5 X( `# @( i% ?- e6 {Vir 'o mare quant’è bello,* a7 v0 k6 D' F. a
Ispira tantu sentimento,
" H; P1 R( A+ v  d, x( |  qComme tu a chi tiene a' mente,, E. o9 Y2 r6 P/ M7 q6 O6 Q6 J* p
Ca scetato 'o faie sunnà.
! \5 `+ a( O) ~Guarda gua' chistu ciardino;9 m1 w" h1 e5 h9 R% T. K8 l6 m: K
Siente, sie’ sti sciure arance:) a% y0 a2 |3 \
Nu profumo accussi fino
% R8 b4 N+ S$ h9 \- [  ZDinto 'o core se ne va…* e# Y  e# n. e/ o) P& o
E tu dice: "I’ parto, addio!"
, q# ]4 f7 Q4 {# aT’alluntane da stu core…
' W3 s. a( M% o: ^1 ^9 i  z; Z1 WDa sta terra de l’ammore…1 U# \" o7 w1 \3 V' E3 W
Tiene 'o core 'e nun turnà?2 u" a5 U; H. Z* I: e% C
Ma nun me lassà,* a" m! K8 p, M
Nun darme stu turmiento!' d1 M; h( c6 l: o- J
Torna a Surriento,( a4 J% ~- l" t6 I' P' Z# D- s
famme campà!
6 w) y% G& I9 r% J7 D+ iVir 'o mare de Surriento,
; U: b. N8 y3 B$ Fche tesoro tene nfunno:
9 i% v( ^5 k/ w# lchi ha girato tutto 'o munno# {0 f( i. l9 a' a0 M: z( q2 u
nun l'ha visto comm'a ccà.. }, u% L' x) y, _5 K
Guarda attuorno sti Serene,
% y' U, C. p3 L: kca te guardano 'ncantate,2 K' v- O# }1 ?; G* @+ A( I  l  s
e te vonno tantu bene...
8 a* b' ]% `: }1 l. T! xTe vulessero vasà.
- b5 N  R( H" f' L6 r- A( g4 vE tu dice: "I' parto, addio!"
5 u. @* v# H7 y& N, x8 dT'alluntane da stu core
; h: a; J) k0 D& j8 HDa la terra de l'ammore
( }3 g. _/ ?2 r( z& R5 y3 o+ [: ]Tiene 'o core 'e nun turnà?
+ ?- j0 g: l; }4 W+ X* AMa nun me lassà,+ w0 x0 [: _- _, T& r. u
Nun darme stu turmiento!& `' V7 k/ u, I; _
Torna a Surriento,
4 I; E* h: D' ?- r6 xFamme campà!1 @0 c: I3 j# P1 l- V

2 Q1 ^  ^1 W$ F: L' v9 R* _
, r/ j  a+ k' P/ R% r
! K8 O* H( D' ~! B  G% j(英譯歌詞). ]7 l8 y* N/ S8 O* W
0 |1 s/ n: z6 t5 a3 }# m
Look at the sea, how beautiful it is,
2 R  w) H$ Z& r; e( q7 oit inspires so many emotions,9 b3 H' b* {: _& J" `8 ]- l
like you do with the people you have at heart.
' S5 @$ n3 j# b* G$ rYou make them dream while they are still awake., Y& J$ c4 V# B/ E
Look at this garden4 F1 W, R( x' B% r  Y% E
and the scent of these oranges,
0 X8 p7 Y3 f6 s( c8 r" Csuch a fine perfume,8 ?, W1 ]/ [- i
it goes straight into your heart,
0 ]1 Y  D( H$ M& M& wAnd you say: "I am leaving, goodbye."
8 E: e! T9 C. i/ g! i5 J3 m4 iYou go away from my heart,; a+ {6 x4 z$ b0 @
away from this land of love,
8 E- ^9 e% w6 YAnd you have the heart not to come back.4 k$ k3 G0 i) X" Q' Q. W1 h
But do not go away,
1 J$ i1 e! y+ o+ D. K) [do not give me this pain.
7 A9 O; p' G2 l, m, oCome back to Surriento,5 ]7 C% n$ {0 E3 m, N# S
let me live!, N* E% b8 b1 l, g6 N2 y/ Q/ _
Look at the sea of Surriento,7 S; A7 H* V! s/ S$ G
what a treasure it is!, C4 U$ l* T: s0 A. a9 Q# p
Even who has travelled all over the world,6 }' `; i. ~% w% s/ ~  C
he has never seen a sea like this one.: Q: n. z+ |7 m# ^* x
Look at these mermaids
1 |2 a5 A: O$ e& E% cthat stare, amazed, at you,
, e! Y4 Y* M* R& B2 othat love you so much.
3 u' r; E; \) ]8 j$ }. c" ]They would like to kiss you,. S) y8 Y4 I1 |3 X9 ^: M' N, V
And you say: "I am leaving, goodbye."
& l* A$ J/ t& r$ nYou go away from my heart,9 v. H2 J% @  {# v  `
away from the land of love,
/ Z" U, F8 \4 Q% KAnd you have the heart not to come back.: V0 I" K. ~" c* H. @  t/ ^
But please do not go away,
4 D7 E6 k+ \7 I; Ydo not give me this pain.
, F% x0 r' _' zCome back to Surriento,# w; v7 ^% d  e8 R( P+ l6 }4 c, f; D
let me live!
" K4 d: D# P" z* |% h, l# ~) M& K5 O
9 H* Z8 n( F5 \& \3 x. h





歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5