iBeta 愛北大論壇

標題: 知名聲樂家的抒情小品 [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2012-9-21 22:01
標題: 知名聲樂家的抒情小品
# @& z& l7 T( X% ]7 S5 d% n
這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。
/ H- j( u' j1 z5 ]3 x& V9 ?6 k$ I9 r8 C3 `/ Y1 T  [$ L/ |
4 Z$ X! c4 _( w2 i' Q
) ]/ k5 W& U* F+ Y# Z/ b/ U) a1 E
先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。
- s9 m/ m4 e9 k: W
2 e- f$ N0 v' m# T6 nGeorg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。3 L" P0 H7 w- x9 e9 }

5 S2 n/ |% E: q7 ~http://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots
1 }. e4 N1 S+ ?
/ O7 S8 J# b+ r1 }9 B; Z' u( p% a7 `) j1 t9 h- c6 h4 z' l  L" o3 }
1 B' i2 ~+ k$ ^
[youtube]gJJYQ4yLMsA[/youtube]0 |; t* f$ \8 b* z2 R& \
/ V$ r; w1 d' D6 Z$ y

, P$ Q# a. ^9 y
作者: wunway    時間: 2012-9-22 22:19

. g. A" e& ]1 c旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?
7 a4 \# \" i; F
9 G' D0 ]1 b. V( T; n; K
0 k6 S1 A5 V! e' S7 L$ G9 G介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。/ u. Y( H, \7 i  O) f5 X

6 a4 i7 a3 V/ V3 ~$ K
- R' r8 {) ^8 U3 X7 i2 W9 ?# K這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。
" G3 |7 R% O, k( J! ?4 T* B9 S: k6 \$ J, S, O

3 M! D# |3 ]7 w% Y
" o. l' V- K- ^. O[youtube]UJKoRI0Alkg[/youtube]
% |. W# E! n6 J" s2 g: ^
- ^2 F3 J& ?7 s  y! `
& m3 F7 g, [. j3 _8 C
2 d6 c$ |2 S: F+ X, Q5 T1 X( u! A
# z5 R6 P- p3 f1 T& B: \$ C除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。; S/ z5 D& c' c( j" X: Q; g1 }
http://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8
5 e. q8 e5 R4 R3 u" G) v& C& d% }0 r; R; \0 ]

( G7 C% U: q0 \+ u+ R
作者: wunway    時間: 2012-9-26 14:01

5 }8 A& A  C2 ?! `: E  R! V" d) t最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本
9 Z8 y* }: D8 n$ x2 M' S% b6 U' G& n
9 W5 T* f0 f. S6 r7 u2 V. q0 y
這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。
! N; R6 |" a0 o
# @# |8 t' t" M1 n$ e. h& j6 x
Core 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。: u; \# T+ z( B" K
0 _2 w" K) v9 O1 n: d) Y
& f' N! m" f* U! U: Q8 c" V

- x2 W7 a+ A, ~$ N[youtube]OQt9x-GZQ8g[/youtube]
5 K: ?- o- \1 @. D; T
1 ~4 V& ^, Z0 o; t( ^5 ]) t5 H+ N2 Y+ o" p, N
) r% M; i6 }# ]1 M9 h- ^# Y
5 d3 e/ h( A, ~9 ]; j6 n1 Y
(拿波里語原詞)
8 B; E* t' T) r
) i  G5 o1 e) g+ E( u& {9 bCatarì, Catarì,( [5 P) m2 Q4 c* I7 a* ]
Pecchè me dice sti parole amare,
7 b8 k" _. o$ @6 J8 w  i, ~8 _Pecchè me parle e 'o core
( J1 `6 H0 ?) Z; v5 f% qMe turmiente Catari?& A- v/ M$ G3 ~$ s
0 [1 P; ]+ o* a; R. Z
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì
. u8 I1 ?' r) F" b/ d6 l4 }1 tNun te scurdà!
: ~5 i: G5 |5 ]. {% D
3 s) H+ B7 K6 k  I+ B1 {3 OCatarì, Catarì, che vene a dicere  }6 b2 g6 w1 g# }/ ]
Stu parlà, che me dà spaseme?
2 T' b0 u' N% l# B) {Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio: D4 W% m9 m% c7 u3 z6 ?* T
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
2 |4 D1 W( `2 ^  x$ D& b4 o; P& W/ j1 ^; q
Core, core 'ngrato  f" I/ f/ Z, S
T'aie pigliato 'a vita mia
# X! a9 v7 |2 ?Tutt' è passato
# M9 {7 h* I. P8 P) wE nun 'nce pienze cchiù!
: Q3 N5 ~3 ?6 x' n4 R0 v- d7 I# bCatarì, Catarì,; P2 H0 k  L8 J: `! Z, z& u0 K+ _
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
8 n, L% N! L+ e: i& |, h. \$ oIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì
( }- C9 q4 E( ^# X0 f3 g% L! lE l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:
4 y' U1 ^8 q5 ]! m1 L- |2 u$ QI' sto a suffrì+ E6 l! V1 I# x, `
Pe' chella llà!3 h4 ]! D4 r2 E
! \5 v2 V3 V  L7 N6 b& [3 V
Sto a suffrì,
' s) r+ k1 l* aSto a suffrì, nun se po' credere,
  t: P  \0 h: l3 C" y3 u$ JSto a suffrì tutte li strazie!9 N! @" J+ K( P
E 'o cunfessore ch'è persona santa,
8 s# z  p6 _+ F5 o' ]% HM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
2 N8 ]7 ~2 B3 d( K) f, e$ H0 i
8 z% ^  ]  ~6 |- Q! S% l. cCore, core 'ngrato$ c* u5 x4 q9 y; o
T' aie pigliato 'a vita mia# }! Q( q+ c2 w  b- M
Tutt' è passato
. [1 I7 Y3 B3 i% U& E$ zE nun 'nce pienze cchiù!
) ?0 x# u7 Q, w; {$ }0 b. B8 X  G7 }% \# c% t- x
3 u* v3 u1 c% {* G9 H0 @; _

" N3 m& G" C( v5 }$ I& a  g& w, M+ M5 D! }5 q. z
(大致中譯,僅供聽歌時參考)
9 l/ O4 e* r% w5 e6 o1 R
6 Q$ W* q$ W! `" J. d' y; B卡塔莉,卡塔莉,
! R. ~* s& {& U9 J( G+ H, l妳為何要對我說出那些殘忍的話?
5 G6 d) P, Q5 ^) [9 u. l0 e: I( R, T那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?
+ j$ C# h. m! V) E8 Q1 e: `妳可記得,我已將心全獻給妳了,
: Z! a4 p3 n' h" g. l' o: p卡塔莉,妳都忘了嗎?8 z# {) \% w  a+ E9 k

9 L' X) ]. a1 f) X卡塔莉,卡塔莉,
1 a( V; Q' ?2 {' J# G妳還想說些什麼刺傷我的話?, T# \4 W9 }, H+ m$ y8 X
妳不會感受我內心的傷痛,. F* f3 h/ E4 n
妳不會知道的,
: c) S5 |7 ]% c# r9 l3 H+ s因為妳已失落了妳的心。
5 ~/ }( U! F3 U# E* m# E2 x% l1 }, b* }2 X8 D
負心的人,負心的人啊~  o* c2 o1 T( s5 f! q* R
妳奪走了我的生命,
2 K/ W$ y$ a8 ?0 m; |就讓一切都過去,8 A1 i3 I4 U7 r7 c
把這一切都遺忘吧!
$ c2 c$ Z2 o* B' h/ u3 q; b" C5 @/ b
! f- E0 }9 F  _7 Q/ a( |' b, ^3 b) G( c6 P5 N" S2 x4 D

- O  K8 x) l  E. G' Y7 `; z8 ~1 i: n: Y8 ]3 Y- i  G( X6 \6 J0 t% b
參考版本:4 M' c& z- K' d; b
0 j7 Y, @7 X* w% @
Luciano Pavarotti5 a/ I" d( k2 g: O& u" M
http://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU
; {* }4 e$ D* u! {2 j& d7 N1 k9 v+ o- A+ q# l) Y  n

1 \4 c- e$ U$ O5 v. ^7 RAndrea Bocelli6 V% z5 K7 n  I: X* g! [
http://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R41 t* Z4 d5 k5 k; }* Z% Z) u  @4 z2 ?

! G$ o, J  F# Z$ v# }
1 K% c2 m: `( ]9 f( ]
作者: wunway    時間: 2012-9-28 21:42

1 h/ O& Z& D. {& y/ P! ?7 g0 ?6 G  L  U帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento
! u  i+ s9 |' ^
+ Z0 G6 R; {- I! C! Y0 a! v1 [+ A. a/ _8 U. Y# C/ N" v- R! ]
帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。) u$ j; R/ e* P% D0 X8 T
0 F8 ~6 O# l, V! G# y
( L. r+ p$ p" K7 ]( T* d
Torna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。
2 f2 q' R: L, [7 x% U' `5 O& E. {4 O3 u7 s2 d

: ^. h) J7 m: N! z
5 h: }9 D/ P0 @; ]; O! y[youtube]N5OYbKtMZkc[/youtube]6 ~. a3 {. Q5 L4 J3 o- D' v, w
( K/ }9 f# w1 z1 k

1 M$ i5 C" I2 Q# C' g- h) T% d. X  g8 f( F
5 T# _! C4 \# O' w& G- F; A2 c! B
(拿波里語原詞)
* r9 [5 ^. s( O! _1 r& J3 E9 y/ `/ Z% L
Vir 'o mare quant’è bello,
2 C* D5 Q8 [# o! u  r2 j$ j+ v- NIspira tantu sentimento,
0 C! e8 y: q- j, u; wComme tu a chi tiene a' mente,, X: V; b8 L' R
Ca scetato 'o faie sunnà.
) ?+ h. H' N: }8 jGuarda gua' chistu ciardino;
7 @, e& [) O! {. n* Q! B3 c/ k0 w. USiente, sie’ sti sciure arance:
$ B% M  x% M  N* F4 sNu profumo accussi fino
2 F0 k1 M  P: @% ~( W" E0 W6 ]Dinto 'o core se ne va…
: S/ O4 y7 t3 W1 f" r0 D2 vE tu dice: "I’ parto, addio!"
) h- a7 ]* [+ n5 z  G, B; OT’alluntane da stu core…
3 L1 b( P1 r" S- j1 \6 Y* uDa sta terra de l’ammore…9 b8 u8 ~; U" u  Z2 B
Tiene 'o core 'e nun turnà?8 t* {& P0 v6 b+ c3 B6 g9 M
Ma nun me lassà,
3 k3 u8 Q2 u: wNun darme stu turmiento!- f3 i8 F' j" l4 L/ ?7 k
Torna a Surriento,
) j( e( R8 |( Y9 t3 Hfamme campà!) G8 h* |; r6 Y+ g& f, z5 w
Vir 'o mare de Surriento,  F& Q% Q  O. \9 K
che tesoro tene nfunno:
" u  t# Q! W. d1 ~& schi ha girato tutto 'o munno
2 X" q6 C' R( K5 xnun l'ha visto comm'a ccà.0 ?/ e7 k+ @! b/ }" h: g9 i
Guarda attuorno sti Serene,
5 V% c, z% u$ N1 Z; H8 _ca te guardano 'ncantate,  a1 e/ R5 x5 K0 C" Q
e te vonno tantu bene.... t6 Y( c& K5 M- D' j: x# x% L
Te vulessero vasà.
5 h. _( Q# Y2 L* dE tu dice: "I' parto, addio!"
5 L7 m; c5 n7 p$ d6 I# |' YT'alluntane da stu core+ C5 d) m3 _. c3 s# L: y8 m
Da la terra de l'ammore
6 d. f5 r( j/ H4 S* w+ kTiene 'o core 'e nun turnà?: M6 ]8 z$ y& x0 h/ t) h1 O
Ma nun me lassà,
" V# r6 R; k" qNun darme stu turmiento!
: p' {0 q* F# K! h- {, ]* wTorna a Surriento,; Z8 `1 q: \# h
Famme campà!
1 I2 |0 e0 B- T2 Y# ~
1 y3 b, t* Z8 \6 j7 a+ B. y# ^2 @! v

1 M/ G# P2 `) C, g# J(英譯歌詞)
# t! a! d0 c7 h1 E6 w0 ?2 e- g1 ~) |5 J- x4 U% v
Look at the sea, how beautiful it is,0 R) t0 N) ]  L, c, q
it inspires so many emotions,8 k( G# ?: m* w5 @. ?, B( H
like you do with the people you have at heart.' J! R3 g" W  D7 D
You make them dream while they are still awake.- h) Z; ]/ Q3 k6 u
Look at this garden
: K& S0 i; x; W" i9 d; gand the scent of these oranges,. d& D+ Z4 I- i: L
such a fine perfume,
7 c6 G4 M1 Y* q8 wit goes straight into your heart,
, O: E# q# K& xAnd you say: "I am leaving, goodbye."3 ?9 \: v% k( f$ N+ h$ u! {0 [  E' q
You go away from my heart,
8 p" K. }5 g, F, gaway from this land of love,
6 W0 Y1 U" f! F4 `$ @6 w9 M; ~; J. MAnd you have the heart not to come back.
+ v( g6 J$ [+ ^( `3 v5 p6 BBut do not go away,
2 A* @) J' g) j7 P6 sdo not give me this pain.
$ R$ g5 z& C  L% h7 o4 QCome back to Surriento,
- w" P' v3 P1 U0 H! I  t! plet me live!
% o2 c# ?$ Q0 Z) P' g2 R) _4 uLook at the sea of Surriento,! [0 \9 y7 C: s* l# o. D
what a treasure it is!
* C0 R3 Y& B$ x; ^: Q- r3 d$ xEven who has travelled all over the world,) Q; J# O% I8 `6 V$ N
he has never seen a sea like this one.
( q% m. J0 m, |; y) rLook at these mermaids* F  s! _# o, `5 R0 m
that stare, amazed, at you,
5 A! I! i4 E+ Nthat love you so much.
. y& T" W1 E: U& O" ?They would like to kiss you,: d, N6 ^& j- \3 r, j" I
And you say: "I am leaving, goodbye."
( Y" G2 P# [8 Q3 L* ?You go away from my heart,' M5 L* h1 X# d0 \
away from the land of love,
+ T& d: o0 r( f! {% FAnd you have the heart not to come back.
. \4 o2 K7 m- H1 @0 X- ~( RBut please do not go away,
; f& \6 n5 A7 A) T& _do not give me this pain.
) @% p- k& z$ z5 TCome back to Surriento,
* i* B  g# x! H: n- c" vlet me live!
8 a0 }2 [- ~9 ]3 Y5 H' G( c1 G  v2 A* t$ l

/ y5 U& o: Z9 g. ]# T5 w/ ?, p7 Q




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5