iBeta 愛北大論壇

標題: 知名聲樂家的抒情小品 [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2012-9-21 22:01
標題: 知名聲樂家的抒情小品

2 X  ^3 y8 K8 o7 s; H8 z這個主題,我想介紹一些聲樂家版本的通俗歌謠,主要以民謠和曲風優美的抒情歌曲為主。* ]1 a& ~" p& T! o8 D. [
9 ]& U' j0 Y; M* U6 A

7 l! o. j5 e% {; U& [* v! y- f" e6 z, h7 a; H. _" V8 q/ b# N: @8 p
先介紹俄羅斯愛沙尼亞裔歌劇男中音 Georg Ots 1971 年演唱的抒情佳作 Moskovan Valot (莫斯科的光芒)。1 }2 C( q2 _" `5 B

0 H: @2 z% [. [6 m1 [2 {9 VGeorg Ots 的嗓音甘醇渾厚,高音穿雲,低音收斂,演唱抒情歌曲十分出色。1 f% l" V* m1 P! p7 H8 F

, b, c3 e# N8 t$ W, m( R) phttp://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Ots. Y( s3 S8 j% k$ S
& K5 Q* R5 ^, I9 S

3 C, d; i" i' H* `6 ]* s# Q1 {4 R6 C7 {( ~
[youtube]gJJYQ4yLMsA[/youtube]" a' B8 u; Y2 Q' n

  Q: Q2 A# X* [) R
* x* Y: c0 V$ f6 S& |# l$ V2 Z
作者: wunway    時間: 2012-9-22 22:19
5 [. e" A5 b& \4 I: F
旋律優美的義大利拿波里情歌 Pecchè?
$ s1 q1 a' ]) i9 [; O7 W, p" `  S* Z/ A2 m/ [' b
& P* u& C3 n9 ~
介紹三大男高音之一的卡列拉斯 (José Carreras) 2008 年的演唱會版本。卡列拉斯經歷過重大疾病的洗禮,早已不在最佳狀態,蒼顏皓首的外貌,對照昔日玉樹臨風的美儀,只能徒嘆歲月無情。& M( M) Q) i! v2 A

- p5 B5 W7 w) C' K+ h
! X# j0 q7 O1 B' w- Z' g: P這首抒情小品的作曲者是 Gaetano Errico Pennino,卡羅素在 1915 年錄製第一張唱片版本後,這首歌便開始廣受歡迎。拿波里情歌 (Canzone Napoletana) 著重在情感的投入和收放,過度詮釋容易流於煽情,感情不足又不可能唱得好,難度不低。9 q! i( i+ N0 |& X* n# N
5 z0 f' A- i- b) {5 s1 X0 s

" o" W; c0 g! v: E3 J+ C& E" b' z% Q1 S0 ?1 O. W( d' \& Y
[youtube]UJKoRI0Alkg[/youtube]* n0 ~  U6 U6 X6 j8 c1 H7 n* o2 i

: ?- @) j% L4 S$ {3 I, B* w( s
2 p+ P/ h6 z5 K- y* Y
" _6 Z8 Y4 X$ Y+ R# P3 T2 {$ L3 D
除了卡列拉斯的版本,另外介紹義大利歌劇男中音 Gino Bechi 的版本,他的版本編曲和唱功都非常出色。
. Y+ S, H7 M- X0 F2 M$ m( d& Ihttp://www.youtube.com/watch?v=vcfiSgTsjg8; K- Z9 j5 F. m. g* `; N1 o, ?4 g

' C, s3 n8 H2 M; ^0 n, V1 e1 A
; f( X4 |% j" a  x/ ~3 h
作者: wunway    時間: 2012-9-26 14:01
2 [# b. j5 h8 c6 \1 x9 V
最早的 Core 'ngrato (負心的人) 版本
$ e! I9 Q% j6 b' D  L3 P! D$ }! a  K! ?& a% J* H

* o3 R/ x( I4 [; {這首知名的拿波里情歌是 1911 年義大利作曲家 Salvatore Cardillo 為歌劇之王卡羅素 (Enrico Caruso) 量聲撰寫的經典作品,當世男高音競聲版本各有所長,個人最喜歡的版本還是 Luciano Pavarotti 的金石版本。
* ~+ }& D* s7 }
* d6 Y$ n' L& g: _
! z& P) D$ k$ k" rCore 'ngrato 原意是 ungrateful heart,由於變心的女主角名叫 Catari (卡塔莉),所以這首歌歌名有時也叫 Catari。
' v0 `; l1 l3 k- }' ^
: ]/ {* A0 V, j$ M) K5 j5 Y3 e8 _  d3 f* i% ?( ~  t

# ?( F+ S5 B0 z/ {- Y6 S# T  ^[youtube]OQt9x-GZQ8g[/youtube]( y% ]! }5 x+ U0 C5 {  E

/ m" C. T+ B8 E6 c% U1 Q5 Z/ Q! X, G5 F% _
/ _8 _; z1 M3 ]% j, i, n9 T
( n) p- _8 Q9 d
(拿波里語原詞)& B( m$ q7 L$ z: \3 T1 E, J

6 q& u% q& U$ K0 ^Catarì, Catarì,
9 m$ ]; y( M5 u6 G7 V: q, FPecchè me dice sti parole amare,
1 L& V' u1 B' T, L' O/ f) S  oPecchè me parle e 'o core3 [4 m9 W  y2 D- g+ {/ r% j* R, W3 U
Me turmiente Catari?9 b4 ?" C. o' C

7 P; H/ a+ m3 i* FNun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì  b4 m2 {0 M7 L
Nun te scurdà!
; z2 ]: Y4 t; f- g) ^* U0 W) Q2 Z, o' s& |
Catarì, Catarì, che vene a dicere/ c1 V0 d/ E) H. e' [
Stu parlà, che me dà spaseme?
4 b1 n# B3 b0 J/ YTu nun 'nce pienze a stu dulore mio5 L3 Q8 Y/ s& u
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure# g3 H6 K  D+ p- ]; a

. ~) T6 F1 _8 m( xCore, core 'ngrato! W7 [( e/ g+ d0 a2 x0 H& j
T'aie pigliato 'a vita mia
9 Z! J2 k/ e3 U7 b! C2 r8 D* z% a$ n: a2 TTutt' è passato  b: W0 `- ^% k4 _/ h4 X3 p
E nun 'nce pienze cchiù!
; [+ b* x& @- u. p8 z; aCatarì, Catarì,' r+ ?; Q: [! m' R
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
1 `$ V& f: ~& t4 z+ EIo so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì) S( w; r5 R' y9 h6 h2 m
E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:9 R# [( t, y, Y* X2 E7 P/ t
I' sto a suffrì
) ]5 h. G' t* aPe' chella llà!
  W0 T3 T: H6 l' s0 d. U3 e- C0 E9 s9 O
Sto a suffrì,
4 Z+ }2 }. F5 Z# [6 N, VSto a suffrì, nun se po' credere,+ k. f- `8 |( W) j
Sto a suffrì tutte li strazie!! S: F8 m$ u  f& A9 q+ b
E 'o cunfessore ch'è persona santa,
+ K! k- H5 N& T, UM'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'/ V& j! ~# G# c7 y3 a
! F. {( f9 P4 Q8 V3 d0 ~8 G5 f% Y
Core, core 'ngrato# b# {: S. P( X+ I
T' aie pigliato 'a vita mia
. `+ l, U4 e# {0 j; W5 ~+ a' q( Q$ ZTutt' è passato1 W: D3 q" S" M' W; V9 L7 O
E nun 'nce pienze cchiù!
4 H1 T  K/ X5 E  ]5 K; q, U
( B/ c2 P4 C: E) v! \9 |
* T- I- `+ ?$ C: A+ Y9 k! Q
, r/ J) h' P% C7 m! v$ u  p, M( k! U7 M5 x& {4 j
(大致中譯,僅供聽歌時參考)
2 v( q: s. _4 q4 ]: h( d0 k; I- K1 Y* E
卡塔莉,卡塔莉,6 L+ B7 H& M9 o/ R
妳為何要對我說出那些殘忍的話?, q- K% W4 v" U. w. h: I
那些使我錐心刺痛的話,卡塔莉?$ I8 }( c6 q5 v1 I, b. m
妳可記得,我已將心全獻給妳了,
  O* R2 a- o: v9 F卡塔莉,妳都忘了嗎?
% D2 M2 L' X8 R6 R; @3 N. H& |& q% G8 {- p
卡塔莉,卡塔莉,* ^+ U$ c/ y& w( F( Y( M
妳還想說些什麼刺傷我的話?. a4 @. m& x* q
妳不會感受我內心的傷痛,; T  v0 A4 W  A
妳不會知道的,( R& c% X* |! j$ }- c, A9 q: X- {: n
因為妳已失落了妳的心。
7 j$ O' {6 \* e8 ?. P7 q% s4 }; s" o) g& V8 l3 d% k& g" \; A
負心的人,負心的人啊~
# l: c  \2 ?" C妳奪走了我的生命,
- {- I" O5 h0 G2 j4 I就讓一切都過去,- n, f+ V# s% F5 |5 k/ `
把這一切都遺忘吧!; t  s  m6 e& a5 {, r- H
) @% Z7 ?' T' ~0 w: f5 y

& r7 R  X/ K6 ^+ ]* t$ ^2 _  t5 E7 {+ ]

: ^  d# Y- d4 u) O: [參考版本:/ u2 ^) E5 ?$ x9 d0 ^# D2 h, B8 H

0 W  E# w* \9 w$ I0 ZLuciano Pavarotti
, K3 }! u: z( ]  M5 ihttp://www.youtube.com/watch?v=BuQ6-_xS-mU0 P1 l# K% ^0 m  E. b/ G
) {2 N! Z; N- `3 X8 P

% X3 Y, m9 I. j9 R, ZAndrea Bocelli
; M) L9 c7 z+ r/ khttp://www.youtube.com/watch?v=Lmo2T9fL-R40 }# `' R5 a4 G  Z4 E

8 h) q( |: ?3 S. n$ g
  r* x. v" K( o: t0 \0 a
作者: wunway    時間: 2012-9-28 21:42

! W8 E- m# n( a& P帕華洛帝的「歸來蘇連多」Torna a Surriento
3 c- X5 K9 u$ w; c% ^6 S
: ~2 M! ~1 M8 o. X+ Q6 P1 ]
# l" C- ]5 O4 ^- I帕華洛帝 1986 年在德國慕尼黑的演出。雖然從演唱神情研判,不是前晚睡眠不足,就是因故心不在焉,不過這段演唱,聲音品質無可挑剔,是帕華洛帝最好的演唱會版本。
/ Q: H' }. {# K, Q+ E1 D
+ z+ {1 Y7 t( T8 ~& b* D- T  G
" t( n0 l* n% g9 f8 V  {: sTorna a Surriento (英譯:Come Back to Sorrento) 聽起來像是一首情歌,其實這是 1902 年 Surriento (蘇連多) 小城一位經營旅館的作曲家 Ernesto De Curtis 和詩人哥哥 Giambattista De Curtis 合寫的即興歌謠,目的是獻給曾經巡視蘇連多並下榻 Ernesto De Curtis 旅館的意大利總理 Giuseppe Zanardelli,希望他記得蘇連多的美,早日再回蘇連多,兩兄弟的最終目的,則是希望中央撥款來建設殘破的蘇連多小城。
5 \" _. D& u* [7 R+ j8 U' B3 [  b% I6 [
# B# Y1 \9 e% h/ T9 |& u1 \: H) p' z8 [
) m8 v! c6 B8 u2 B
[youtube]N5OYbKtMZkc[/youtube]) T0 c0 U8 l/ H2 h' \% U. d( I

4 v! w% ~/ w9 a/ Q$ l
0 X' t" i2 X* T) N* k( V, u7 U: {6 b8 b1 {: S  e
( J$ @; D% S; r3 m
(拿波里語原詞)1 s2 ~. f, N4 G8 ~! k- y  R8 F9 v/ Q
" o$ U5 K. F) n; h* a8 O
Vir 'o mare quant’è bello,
: ~* k% @% H- |- g! K8 q, c& iIspira tantu sentimento,9 t, X6 O: D& Z* v& C; U, D7 l6 {
Comme tu a chi tiene a' mente,
$ B0 b+ ?% b, fCa scetato 'o faie sunnà.6 }7 q! ?  H/ C# L; y' H1 i
Guarda gua' chistu ciardino;& n- U2 W3 v; [- ~: ~& K9 \. m
Siente, sie’ sti sciure arance:
) [& Q0 i: V, {2 `0 ^- bNu profumo accussi fino- g  K) _" S4 W5 V3 P
Dinto 'o core se ne va…
* O: j0 D: G! z* P4 ME tu dice: "I’ parto, addio!"
- h& K2 D( d$ j# K( vT’alluntane da stu core…
4 Q0 t0 l) o& v0 C( I. s8 gDa sta terra de l’ammore…
5 F2 F# ?8 Z' g( gTiene 'o core 'e nun turnà?
) @3 j; u  C+ ^3 r0 p$ RMa nun me lassà,1 b0 ], ?' L- z
Nun darme stu turmiento!
5 [/ J0 x4 i0 d* N7 uTorna a Surriento,
2 K$ }" d  `9 W/ o7 Xfamme campà!6 \- Q% i( f3 w' ~7 w1 s
Vir 'o mare de Surriento,
$ i: l7 U8 `4 {! F6 U1 x2 C# `che tesoro tene nfunno:
- ?7 K  C& s! F% P, u5 V5 E0 b+ `chi ha girato tutto 'o munno6 G; q  t* j* K4 s1 k2 X
nun l'ha visto comm'a ccà.9 A' n# S# I% \2 P7 ~* y$ f6 j& S
Guarda attuorno sti Serene,! a" H' U* K! e8 v6 ?+ U& X; ^) C
ca te guardano 'ncantate,
4 p. b3 E% m  c3 @! r0 X0 fe te vonno tantu bene...
# m) v' L: u  D2 W; C% h) XTe vulessero vasà.
) g; f) U) I+ U& @6 f1 sE tu dice: "I' parto, addio!"9 {- {, l* i5 u; ]
T'alluntane da stu core
8 l  I0 ^5 l1 I1 s! eDa la terra de l'ammore8 l; i; K# n, ]! K
Tiene 'o core 'e nun turnà?: }* W! F; |, h4 o6 H% K, C
Ma nun me lassà,
' \6 z# w6 t# h0 uNun darme stu turmiento!
4 `+ e$ u' W1 f: MTorna a Surriento,
: Z. Q0 Q8 `5 q& _5 O/ o; ~Famme campà!  i0 c; t# @1 a/ X

8 `% f6 S" `8 G& }5 d9 b  ]' J; W! @+ H

- `$ `# N4 L7 _% r# w(英譯歌詞)
0 j( V& U. b/ L4 C7 W
6 T$ J& t/ Y1 Z) U2 ~4 y( B* h) LLook at the sea, how beautiful it is,( P% y8 R0 m( T; v4 x5 O5 O
it inspires so many emotions,
7 k2 a, z0 {) [: k7 s! }9 K3 H! Nlike you do with the people you have at heart.- h+ g" q3 i/ q4 f
You make them dream while they are still awake.1 @5 A- b+ {) O5 p
Look at this garden
3 ?) e% ]  Y+ X3 T) X  _* K: vand the scent of these oranges,* J0 H# o) x& L' J, [( D- M" J
such a fine perfume,
8 m; Z- r$ W' Z1 jit goes straight into your heart,* y. b- }9 d; M4 M/ E
And you say: "I am leaving, goodbye."; l* g* A) x+ ?  u! U2 J) K) {
You go away from my heart,( Z% O8 J7 X0 X' t
away from this land of love,( ?6 j% b4 q/ s2 ^' K& ~2 a
And you have the heart not to come back.
0 T6 R) b( U, F* ]/ ?6 ?" uBut do not go away,
1 M. b% N/ [" _" [do not give me this pain.
0 ]# ~$ {9 M) kCome back to Surriento,
, s" q# S/ a4 `7 O7 llet me live!
! I# X5 H0 j: e5 m; lLook at the sea of Surriento,
) ]* l% _7 J; `9 ?" K$ V6 v4 c- zwhat a treasure it is!
3 O& d; I' m$ _" BEven who has travelled all over the world,
# b; z9 J' K+ J& f5 n' X2 ~4 Rhe has never seen a sea like this one.
, N0 l4 ^; m* B! a" Z  NLook at these mermaids2 f  I1 m7 d3 c# G
that stare, amazed, at you,
1 G6 n4 i! Q8 S5 jthat love you so much.* Z  W5 F* R& R# d+ w; Z
They would like to kiss you,
$ B' t% H: c. m2 zAnd you say: "I am leaving, goodbye."
% D1 Y& {" k' S+ oYou go away from my heart,
' h2 r8 i! K5 j" I" Vaway from the land of love,1 j/ l8 j5 l) D& _
And you have the heart not to come back.) o& R5 f* [- d! p/ p4 p' F+ g
But please do not go away,
7 A8 v, R. I: X, t2 v! U6 ^do not give me this pain.
8 c% R- y, h8 u: a5 ~- ICome back to Surriento,
, @0 ?7 a" k( h; n! A; L. jlet me live!
" M6 e7 Z* k6 g- v" i& ]# ]4 a& L
6 z; c* c+ a5 g. Z8 b. f$ B! C2 r$ E2 `6 t0 B1 T





歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5