標題: 德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig [列印本頁] 作者: wunway 時間: 2012-2-9 14:35 標題: 德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig
9 X: q& X7 E0 b+ }8 wDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。$ f2 X7 Z( Z. Z: X: a5 t% u) n
2 s. h) F ?! [# h4 L3 U; a 3 |) K8 {9 h* U& A' g& w& yDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。+ b, ~+ f, a1 R2 a+ u( D' U
& w$ S# A& J6 s: U }- f& \3 W6 ~
( f0 J1 J5 l* T% N& s0 c& I5 {
5 O, U( p& P, Z- q8 ^
[youtube]5XP5RP6OEJI[/youtube]1 `6 k0 S7 F8 @0 b4 C, V0 v, @
: s( n" I1 ^7 O& R% o 7 L9 |! y, t& o+ `1 J : u. C) L) z8 a5 m+ {1 b[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)' r" u' \3 `& v
3 s. U# l- z: O: Z* E2 E3 v* ~, s" d
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?' u2 ` y; n2 v! ~5 y
Es ist der Vater mit seinem Kind;1 `+ D( _; @! W7 v# n7 q$ G) s
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 3 R. d% O+ i! gEr faßt ihn sicher, er hält ihn warm. 1 s/ y( D' Q8 z: G D9 w) j 1 q: b# Y1 b$ l+ [4 D. F5 }( s: S) `"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" – 0 e( h5 p3 {- L& O"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? ' @/ l1 D% F A( v$ V, I9 }Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –% A$ _7 }3 o8 I0 s* y% G( b* i
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." ) p: [/ ]+ Q6 t$ O2 | ( a2 ^8 Y, H [5 E9 F( S7 H9 z5 |"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! + F, w6 R/ q) d0 D- G, F- sGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;$ n/ L& q: b ~2 u c" r' D
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, 2 ] S2 O/ S. x' VMeine Mutter hat manch gülden Gewand." – 3 ~. E+ l: p( f0 h + v6 \6 A3 ~$ \( |"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, 4 ?3 X! G5 Y) k( dWas Erlenkönig mir leise verspricht?" – 5 @, g/ N& L' e% \! x# M$ a1 B"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; O/ L2 C* d: \# k- u1 t7 m
In dürren Blättern säuselt der Wind." – 4 G2 o2 ^" {$ ` U: z8 a6 F9 L9 R/ O
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen? 4 v9 L P4 [ P* HMeine Töchter sollen dich warten schön; & H: |* H7 v, C9 H( tMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn, ]$ v1 A9 d2 R, U1 w/ L, s" g5 ?9 _3 f6 [
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –% e" d# H+ h1 Q. y! A8 ?
$ |4 z' R" l; _' y- D Z) D"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort & ?0 E' h0 R8 s% ?* jErlkönigs Töchter am düstern Ort?" –( h- N% m; @7 i% R+ w
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: ; }% N$ I/ _. B5 `& W- I% k6 XEs scheinen die alten Weiden so grau. –"4 l, q1 ]. |! w+ u+ j! q1 n
' w$ C) Q; L/ {- D; e3 N
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 8 t) `4 P- l7 Q% h2 l$ I9 BUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –' y. L/ w! E( R# h
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! " j7 s$ w2 P5 [' d& B" zErlkönig hat mir ein Leids getan!" – 7 I1 v: y- r1 ~- L& C; ^4 h( A9 T6 z9 T" ~: E; l* s
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 2 h' H. f1 m" u: t; H( y+ u8 PEr hält in Armen das ächzende Kind,( w; e) _* k1 t4 X* a$ E: E
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;2 ?4 G& X2 V ^ q" C
In seinen Armen das Kind war tot. 8 }4 U. [6 z1 }- w: Z5 _, t1 _# O 7 L5 W- J0 K- F- ]& j0 s- V ) Q8 j q1 L# }; ?6 U t5 C& O9 P, v. s+ N
! A/ g$ G# }0 l& K6 w* p0 X9 E
[英譯]6 `6 o+ f" `4 \. z8 i3 ^( u
9 J+ a7 R) s( D9 T) |2 U2 m2 T
(敘事者) ! q' T( u- ]+ G" V4 \- y% I6 |) uWho rides, so late, through night and wind?% ?# C& g" h; i" R. Q% ~
It is the father with his child. . r$ s1 r, ]5 t, I PHe has the boy well in his arm $ s9 Y( U; l% z. `. j0 U6 GHe holds him safely, he keeps him warm. ; ]$ P0 V* s) K4 _7 K& Z1 ]2 J & p8 t& e! Y5 j8 H(父與子)0 m7 w. a; G$ Y& c; e. j% L
"My son, why do you hide your face so anxiously?" ! E; ?. r! N0 W: ?$ t: a"Father, do you not see the Alder king?2 A6 \1 v: R W1 K
The Alder king with crown and tail?" ( p6 L& Y( z# ^/ b"My son, it's a wisp of fog."" ?" } k4 ?) H
# T6 ^3 B' N( Z9 a3 c. D6 a
(魔王) % z5 k2 z) i! u1 @4 j" _"You dear child, come, go with me! " X. _" y6 o4 ]+ D& jVery lovely games I'll play with you; - y" p6 d9 ~$ [Some colourful flowers are on the beach, 4 u- {) U1 T" q7 q- rMy mother has some golden robes." & [, A5 L% z3 J" Q/ _/ h9 U* ]8 R1 i# z* v
(父與子) " N1 |9 `5 ~3 k1 \"My father, my father, and don't you hear3 Y% A( P$ h' z3 T: T6 x6 ~
What Alder king quietly promises me?"2 k& q/ t. x: H, t
"Be calm, stay calm, my child;8 |6 R2 m; r+ \( j0 x! r
The wind is rustling through withered leaves.") Q( U7 r* e# s5 [. h4 S
: ~7 o0 [5 _0 ]. L& G
(魔王)1 H* ~8 e; F; P, g" }8 {) ^7 H
"Do you want to come with me, pretty boy?3 U, R4 m( }! F5 T' V7 M" j9 i
My daughters shall wait on you finely; ! q5 t7 Z% R% i' e) PMy daughters will lead the nightly dance,1 x. G2 o% R B" G" i& W; K
And rock and dance and sing you to sleep." * ]; a8 t! u. `+ d W 8 R/ x9 b! X7 g! H- Y, U! |2 G(父與子)7 N: l2 ~: m5 {
"My father, my father, and don't you see there % Z' R! {) M" E( |Alder king's daughters in the gloomy place?"" `# [7 A$ X8 `
"My son, my son, I see it clearly: " c7 O6 _6 I: L0 hThere shimmer the old willows so grey." ) B5 }6 j- B) p8 e! G ) _' I! H" n0 D8 @/ u8 [(魔王) 4 W* \ Y) u; C, q' N; G- R"I love you, your beautiful form entices me;8 d' t2 i6 M5 l5 n2 M& F
And if you're not willing, then I will use force."4 L1 ?4 Y; Y# M9 P2 B
# C! x' N. Z5 C2 C(小孩) 5 j$ _4 ~, g4 Y& N"My father, my father, he's grabbing me now! & ^" [+ h. t' B/ x5 X8 r" Y( [Alder king has done me some harm!" , f- b `3 a' Y- R 7 R' ~5 h$ z0 w, w- Q. ^, A(敘事者) % b; I( r7 Y! K/ Q& L0 X( _. }It horrifies the father; he swiftly rides on,; U/ T4 L' R6 \, f
He holds the moaning child in his arms, # q* q D! N; a9 Q% \Reaches the farm with trouble and hardship; 8 r3 d/ }' r3 E7 yIn his arms, the child was dead.( j+ r* t' L1 D% V5 l. X' U" }
( A) Y. j, r! u0 ]0 }" { _7 t9 v4 b0 ^7 H+ J ^
9 N8 g' M# U( q# u+ y) m
* P; Y" R% D ? 2 c+ ~4 h4 I& iDer Erlkönig 樂譜 & w/ u% k+ [) ?6 ]" A% J / f0 t$ S0 Z; P3 Y9 A $ E4 ~; R J' u. Z F* [; X0 x+ J' m& s
4 X& k n( Q/ \- D' T3 z# h4 f2 `
/ x W+ b0 d, G* K, X5 { d3 e - J5 m) X1 i* |; D( M5 g# E" G5 M
+ \2 a+ ^; X) F% j 鋼琴示範演奏(彈得太好了), w# c6 T2 A8 @% q! K" W