iBeta 愛北大論壇

標題: 德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2012-2-9 14:35
標題: 德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig

- f$ x2 Y% g( `. _* g" _Der Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。
% G6 {$ ?7 E2 L1 \' t6 b0 N& V; S/ e. }  J0 l+ E( h7 c7 C0 Z( I

4 l, L1 ^) s& X. bDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。. y7 g+ e! o- S3 ~6 z5 l, B

5 E) z! i# c) O7 ^8 |* T9 N+ H- V: e5 X9 ~$ r& ^! `5 x
: L7 H4 k! h+ _& q- X
[youtube]5XP5RP6OEJI[/youtube]
1 X# F) p7 x7 B$ R$ `
  d/ y. f3 c* @0 {
5 y4 v: h: a/ U' t+ o
. z% B. V' ]2 `5 N2 u2 t[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)
  f& N& C; K6 l) ^# p) ^- t8 Q  f$ k1 w6 t
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?% P, Q; W3 t' m  d# G
Es ist der Vater mit seinem Kind;
0 h. v6 Z& N" SEr hat den Knaben wohl in dem Arm,0 @: e( f- p: e. }2 z% `
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
& ^: k" O) e/ O/ @5 d. i+ G7 h; l* a5 Z+ \* L2 a
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –' G4 [! g, S8 y& Q
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
$ L5 E4 \4 M5 L" f/ i' h1 eDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –; e& d. H( S5 Q% |: ^) n* P# d
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
4 \# L. R2 w+ n0 h, V( E0 y2 n+ Z5 ~( y/ O
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!% ]* n6 @6 p4 L8 S
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;, t; V- w7 _+ U8 y( C
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,. w  X2 R/ L. `
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –+ v; C) d( V; U( [) {" ^- Y
- o2 V1 N" }* y" T
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,3 ]; A+ p9 A" n+ _# K
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
& t" E' \; o  j7 t) A5 v/ b"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;9 c3 ]0 W5 b$ }0 g
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
. Z; b5 u0 I- p) h  M# B3 I* O- d( s
. C( c2 w. B7 f( L9 V4 I"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?8 m7 H+ P) O# v( v
Meine Töchter sollen dich warten schön;
5 L, r' X6 T4 u! l# PMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
5 P6 v. z. A7 ~Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –3 y3 E- j: L- r% S
* X6 C/ W& R% P2 O) C7 t: R
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort! N! \2 r" J1 }
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" –5 G1 ?% D' |" E; X8 m
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:. o, y5 B# I/ u7 e  i$ Y: `
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"' Y! H6 V" _* G" g( a

% n7 N/ y9 I  \9 M( o: q% G"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
* e; N6 R5 N9 D9 j; |Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." –9 Q! `+ e! f- a  ~2 ^' S
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!" Y" m3 o) b' B- I$ a
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" –' r& ?  c. P& x8 y* }0 [
4 a: q' r  n1 \& J2 ^) s  p
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
$ P! @# q/ W1 O. I* rEr hält in Armen das ächzende Kind,
7 s% ^% r$ s: d$ |- y  G) b6 BErreicht den Hof mit Müh' und Not;
, m: h. ~& Y+ m8 U) RIn seinen Armen das Kind war tot.5 ?0 M2 m# l! W- U" i: }& a8 ^& p

% b2 r3 p* s$ c# P3 h  J: U- t9 U; e1 q: n# l
( O$ Y& @8 U3 T: o5 z5 B& Y9 W, O

) p  [) F. V2 k) J& M+ f[英譯]! a3 Z. Z5 i; v8 g

* d1 j. `. e# p+ b2 I(敘事者)
% [: e( Q) G$ `  \! J, N& [5 xWho rides, so late, through night and wind?
" k9 C$ v$ j) |; O5 B& s" PIt is the father with his child.6 E% a. n* _2 Q$ L8 P7 C: v9 P
He has the boy well in his arm1 i) q/ v& r; X8 Y! E
He holds him safely, he keeps him warm.
! i. `' n( I( @0 B8 R; x' T/ q
! F6 F2 y( o7 C: \, j! R(父與子)$ r. \* y+ r; C. a1 R! x2 N
"My son, why do you hide your face so anxiously?"4 k+ t4 V4 U' }3 r2 ]: V
"Father, do you not see the Alder king?
! [3 ^" ?3 w, vThe Alder king with crown and tail?"' }& o" a4 B9 u4 K9 b6 H6 w
"My son, it's a wisp of fog."
+ F# I3 [+ i4 I% a) u5 e8 d# U6 L  O, s
(魔王)
0 |% g; W- Q8 v7 r& \1 y% Y  l"You dear child, come, go with me!& V3 b# a% \" B0 ]* |: a4 l
Very lovely games I'll play with you;  N. _7 D0 H6 `8 m/ }, X$ b' w
Some colourful flowers are on the beach,2 V. D8 N; z+ V- S9 t5 `( @
My mother has some golden robes."+ e3 Z, v5 ]+ ?: q# h* ?

/ s1 g9 o$ U! }" q$ j5 ^6 ~(父與子)# }9 K0 \1 j9 [4 v4 j
"My father, my father, and don't you hear0 d( h! G2 Y2 ~+ {
What Alder king quietly promises me?") H) i1 z2 k* A; B( U! y9 ~
"Be calm, stay calm, my child;
, _; ^6 w: @4 Z+ E0 M9 aThe wind is rustling through withered leaves."7 h; `& [4 G" X% [* `& k

/ V( I+ B. z8 t5 c7 S9 a1 V4 S(魔王)
/ U2 L) `1 ^, h+ L. j8 e: Z"Do you want to come with me, pretty boy?2 n% f% E! q4 w& |  Y7 A
My daughters shall wait on you finely;
; Y, v8 M& r$ C8 w! a. L5 j9 ^+ s& z, HMy daughters will lead the nightly dance,' R* t8 B9 p  G) E2 k
And rock and dance and sing you to sleep."4 R# J5 ^/ A  h8 n

) u  U* E2 Y7 d% V- Q! \(父與子)
' ]& q! G! {* u9 H"My father, my father, and don't you see there
" K9 q4 n- j  {; h- ]4 R3 H/ AAlder king's daughters in the gloomy place?"
1 ~+ T5 D% }" T" _2 M2 H"My son, my son, I see it clearly:
2 ^: [" f* m7 {) }6 t- J( NThere shimmer the old willows so grey."
  G3 s1 R& U8 H3 F8 j" s% ]" v- i3 `
(魔王); j( z$ i! ]8 y; M$ }" f. `
"I love you, your beautiful form entices me;3 X5 U0 z2 U) ^
And if you're not willing, then I will use force."# `, c* i. P6 A5 P2 `! @
6 s, ^) V. v0 O- V
(小孩)
$ M# g! |0 w8 m% p) v6 p8 v8 x: F; B"My father, my father, he's grabbing me now!
- K# R; k7 \1 P' CAlder king has done me some harm!"- l6 y% l$ B' v  ~( a; }
! t9 H+ \8 c6 L( b
(敘事者)1 B- h; F4 ~! h' G* O* R6 ~
It horrifies the father; he swiftly rides on,5 I$ B6 M2 o: R  Q5 F
He holds the moaning child in his arms,
5 B- n3 r( ^# P( F) O* ^7 WReaches the farm with trouble and hardship;9 |8 a; k! l+ a5 G4 H* d
In his arms, the child was dead.
/ `2 j3 [* q- z1 `, F: W" k+ b" h& @
, K* _' l! M! c7 g- r
; N8 X0 j/ B7 R. E9 ?+ Z
# b7 X8 v7 W4 S' g% d4 }% `
+ s* A* `" Z( @3 z
Der Erlkönig 樂譜, i/ |, U3 ~0 Z2 [: v6 f

  A$ Q3 n! _( Y4 g5 P# ~6 _) v; U7 [6 i4 q4 U! }# Q
. X1 E3 L. [' ?) ~4 D" B

# O7 R" D/ F, E2 N6 q
$ B8 [, l: B! G& t2 c. C2 r+ Z: n. d. l) H( T; ^7 a, G
" \2 Q. e+ e, r+ l0 z1 v; x

! i" L9 D1 p4 ^鋼琴示範演奏 (彈得太好了)
' [/ h0 I" @* B" G* t+ s
+ {$ ~6 ]5 m9 Q- L9 a7 k' U+ `[youtube]bRU90U6n_KI[/youtube]
: b8 W) X( b. b  M( c9 f0 S9 Q5 X' N' u0 e% _

/ _' Q* H: O  P, F6 L" l6 d0 t/ p1 d$ P5 \7 Q6 T7 W

, m( b) Y+ |+ _% G0 f; }
作者: 迦勒    時間: 2012-5-3 19:37
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋,, @, D4 K" x2 ^) J; L
讓我們更了解,更能體會個中的品味。
作者: phantom    時間: 2012-7-4 21:45
很好聽的一首曲子  }0 c* Z6 E) r; o- D" _/ f8 n2 `
我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏): W! z( f- Y4 s* o
舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要
9 e0 g. G& ^' sDietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合  d7 K- c' ?" l5 r! x$ g
舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富: e8 _0 M8 P" g9 Y
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期...$ M5 a6 \' [0 C' O! F





歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5