標題: 德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig [列印本頁] 作者: wunway 時間: 2012-2-9 14:35 標題: 德國男中音 Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特的 Der Erlkönig
3 @- @1 s3 a4 i* JDer Erlkönig (魔王) 是舒伯特 (Franz Schubert) 為歌德 (Johann Wolfgang von Goethe) 詩作譜曲的頂尖作品,最早的伴奏樂器只有鋼琴,近年來增加了各種弦樂,不過始終難掩鋼琴的光芒,鋼琴還是這首作品最稱職的伴奏樂器。 1 c. o1 X; E S3 N - ?& R/ l6 e P8 c & P/ N7 \" @: f- U! u- `6 B+ HDietrich Fischer-Dieskau 被許多樂評公認是二十世紀最好的男中音之一,他的聲音充滿感情,演唱技巧內斂含光,演唱舒伯特的作品尤其出色。Dietrich Fischer-Dieskau 年輕時粗壯憨厚,老年時清瘦儒雅,外觀落差很大。這個演唱片段,錄製時間大約在五、六十年代,Dietrich Fischer-Dieskau 在這首曲子中扮演敘事者、小孩、父親、魔王四個角色,敘事者激昂,小孩驚惶、父親低沉、魔王詭笑,Dietrich Fischer-Dieskau 都掌握的很棒。鋼琴伴奏雖然快疾,但厚重、清晰、充滿技藝之美,加分不少。 ! E/ B! @* X$ F/ ?+ l; ]2 X8 ^6 r- e9 r6 q4 s; A) a3 i1 }' w3 F# _
+ L- \& _3 j4 z0 {7 I4 p0 ?: n % }! ?8 i4 O; P; p, y3 J[youtube]5XP5RP6OEJI[/youtube] ' G7 h& c p3 A( _9 u2 D " r% D5 ]4 E" V3 V; b $ o( k7 M8 H( M) M3 W * w3 O( A/ g+ N[原詩] (Johann Wolfgang von Goethe)9 X: n) j7 k8 k# h6 K7 c7 O0 V
+ c& D! ~4 P& s4 X
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? / T( O5 E: g; L9 B- nEs ist der Vater mit seinem Kind; - A! T0 o1 u& L# \0 BEr hat den Knaben wohl in dem Arm,6 _8 R7 h' J7 z0 o7 i; a9 Q6 `
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. - p+ J; i4 y& E( ^1 q' V7 S$ D6 \, ]% V2 q b0 Y
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –! w& y& z) K4 J; s$ o6 x# f) B
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? & e5 u, J. X9 zDen Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –+ O* |; f8 ]9 E) h: X
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."% w. o& K9 E- e% [- x' Y
( j% E& m" t& I! S$ N1 A5 a
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir! & T% C$ f5 R; l3 T% r& bGar schöne Spiele spiel' ich mit dir;7 J) i; x, H4 T+ j, Q) U7 |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand, ' [3 N# O7 G3 S: p$ g" UMeine Mutter hat manch gülden Gewand." –, T, w; G! f7 Y+ r/ q
! }! A x9 k7 U1 r$ t, q$ d' ?"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, * `! X5 |4 d9 p, kWas Erlenkönig mir leise verspricht?" –4 h1 N, C, O& Q8 }
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;# |' ~& S8 l0 {
In dürren Blättern säuselt der Wind." – $ H. @" ?7 Y4 W4 A- @9 H2 {/ O( T$ o* @
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?" d( V& q" D; A4 q* E" i- p$ f
Meine Töchter sollen dich warten schön; # i1 A3 \$ _* GMeine Töchter führen den nächtlichen Reihn,7 q: o" V5 N# Q/ T
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." –$ s: e! m2 E3 L. k6 Q
7 a; {& p0 j5 Y"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort ; ]0 s1 v7 R- r0 iErlkönigs Töchter am düstern Ort?" – + e! A7 O) U* u3 S* L+ x"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: 7 G0 \! X% E: Y$ w0 yEs scheinen die alten Weiden so grau. –" & K0 W+ i( X. L# K% S1 @) N( X# U 0 q" Y+ J5 z0 ^1 y* [" Z" }5 e"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; 4 I8 S) f3 L7 _* j1 \2 [- a& V3 wUnd bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." – B: ^6 E$ V3 {5 r" U. {1 J
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!' ]8 |5 g; Q, G/ }2 a
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" – % E+ g9 H m& Q* a' `6 W } ( j/ V% ^/ X' W: v+ N1 q2 D- tDem Vater grauset's, er reitet geschwind,: [ k' f; ~. S/ n
Er hält in Armen das ächzende Kind, ) G+ |4 x$ I6 u7 a1 R! e" Z$ VErreicht den Hof mit Müh' und Not; % w& q- x0 x6 ]: P. Y5 |6 [; KIn seinen Armen das Kind war tot.7 Y1 O5 a0 H; f# k( }9 h) v
; V! B# p# o, x6 G( |4 M: [. t: W+ w7 Z
5 r" u7 z' s. u6 V& p: o
6 s& `- p; w" V; n6 }! C[英譯]4 X4 D6 P! C, W( z1 ]
) O/ i" b+ Z+ l7 V$ Q
(敘事者)3 L+ f3 @' Q+ N* ^, j
Who rides, so late, through night and wind? 3 `9 \8 X9 M! n9 RIt is the father with his child. 9 {# |) b# O6 m# D9 o/ jHe has the boy well in his arm6 @ k8 ?; s' R4 ?3 v( w' G
He holds him safely, he keeps him warm. # K$ ~, q/ A8 B. I ' U) v- \& S. u/ K, {$ ~+ z8 i(父與子) ( e8 g1 X+ w' T+ [' a% ["My son, why do you hide your face so anxiously?"& ?) P. x2 M0 s4 C& ?" ^
"Father, do you not see the Alder king?/ b' v9 S4 | Q
The Alder king with crown and tail?" * i$ b! w4 R1 Y: Z$ d9 Q0 y"My son, it's a wisp of fog."! H: y9 B% c6 x2 v( v* k4 l5 c
9 r5 E* ^4 j4 }2 J
(魔王) * w" d+ v; y5 C) P$ I"You dear child, come, go with me!- d5 v5 W5 J2 y5 Y$ @+ u+ o
Very lovely games I'll play with you;- E0 v' Z# `1 ~$ w, E' H
Some colourful flowers are on the beach, . |1 w' y/ ]! U; U- n* bMy mother has some golden robes."7 ?8 L, b, w# ]9 p
1 x. {6 ] }: G# ~
(父與子)( B, ^8 x8 O/ i8 `1 j
"My father, my father, and don't you hear. F! m6 W) L+ m) Z- ?2 ~" l
What Alder king quietly promises me?" " j4 e* Z/ K5 E* T, ^"Be calm, stay calm, my child; E4 [, y5 t2 @The wind is rustling through withered leaves."/ U/ v A0 t% A5 u
) `" j/ U2 u( j+ g+ {
(魔王) - |: m8 p9 S* [0 |"Do you want to come with me, pretty boy? " A( V$ p2 h7 ^( |( G! IMy daughters shall wait on you finely;+ \0 i# N8 c c3 m
My daughters will lead the nightly dance,5 ?) m# H6 I! v# \% Y6 `
And rock and dance and sing you to sleep." ' B: y/ W7 H3 C, _0 u2 s; H5 o' [) n. J
(父與子) ' i" D9 ^- U# E7 y' t$ C- f"My father, my father, and don't you see there/ G# F8 f4 d1 `7 S7 I! K
Alder king's daughters in the gloomy place?" 2 k. R6 K B" j9 q2 Y6 z9 Z"My son, my son, I see it clearly:7 p: d0 a2 | P( \, o
There shimmer the old willows so grey." |6 V3 i7 \6 W- A8 Y" }
0 V) o2 q4 H$ p* a- x; h. K
(魔王) 1 q, c2 N& T0 S# F"I love you, your beautiful form entices me; ; a( r6 X, @2 v3 N' i4 ^And if you're not willing, then I will use force." " C' u8 `5 K* Q5 _# a" F ( V0 ^& h/ X+ g+ e(小孩)* q; K+ p5 a5 j# J
"My father, my father, he's grabbing me now! 3 M: x( W3 \+ j7 v6 uAlder king has done me some harm!"% O9 Y8 l. D7 a9 q5 ^' S+ g
9 S8 i; T4 l0 B" J(敘事者) 6 n0 |: k i. G+ k' |# Z) F: _It horrifies the father; he swiftly rides on,3 c9 I' |; ]9 y# E
He holds the moaning child in his arms, % Y' B4 j, p5 o) ~9 A hReaches the farm with trouble and hardship; b9 \! x ]. S! k3 kIn his arms, the child was dead. / |! K9 c; |7 s' m! D' C; Y! ~8 I8 F& J% L! P
! ~& T. b5 u s& j# e& x3 v
/ P* G. G) ~9 x8 H- B & y' o$ k) _# o9 Y# ~% m L$ X& b7 t# h ; ^( u$ X ?; }Der Erlkönig 樂譜 3 u; ]& {- ~3 K( I, K# P% A * x* P8 Q9 E4 e' v; ~ W* @ O; R0 t6 D & v$ y; _& l/ d4 ~ ) c: J5 \: F% S; l' M, H! X9 M) [, @$ K ~, h' a
. z9 T8 ] v/ S) ^" r1 O2 X ; z9 Q' V' g- }/ [6 ~1 |% Q2 ^5 c+ I3 y i( P$ p! ?7 w$ Q 鋼琴示範演奏(彈得太好了)' g7 \1 U; W( K9 a/ A3 j
4 F4 f. @' t8 {# Q1 R& W
[youtube]bRU90U6n_KI[/youtube]$ M, q, K5 ]+ B2 U2 w
/ z' n0 k) K) }6 B* c c* U 5 O0 t6 v! ^2 z8 t9 L% L1 r8 g @) z" ~8 v. ?; Z( m
! X' q: y. c' N' r作者: 迦勒 時間: 2012-5-3 19:37
謝謝Wunway 對這個魔王歌曲,歌詞(德/英文)的詮釋, ( d8 V% q* m Q8 @" X讓我們更了解,更能體會個中的品味。作者: phantom 時間: 2012-7-4 21:45
很好聽的一首曲子 & k6 \1 N9 ^1 X4 `. |我有Dietrich Fischer-Dieskau 演唱舒伯特歌曲集全套CD (GERALD MOORE鋼琴伴奏) 4 n. }/ ?+ F# L舒伯特歌曲集由Dietrich Fischer-Dieskau 唱起來特別好聽,當然鋼琴的伴奏也非常非常重要. ^8 b+ S4 k0 D+ O
Dietrich Fischer-Dieskau + GERALD MOORE鋼琴伴奏可能是最完美的組合 ( s5 ^( q3 |. z- c舒伯特晚期所創作的歌曲愈顯成熟,感情也愈加豐富" g6 G# Z9 }) V8 ?4 H
他的歌曾經伴我渡過成年後人生最低潮的時期... 4 S& R. k4 u# n+ Y