iBeta 愛北大論壇

標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴) [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2011-9-7 12:02
標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴)
本帖最後由 wunway 於 2012-2-9 09:36 編輯
2 f0 i* F0 B: T$ Q+ k9 V. G9 ~- t- w0 V& d9 i! f8 E
三位年屆花甲的男高音 Benzion Miller、Alberto Mizrachi、Naftali Herstik 在舞台上獻唱意地緒三大古老民謠之一的 Tumbalalaika。Tum 是指「彈奏」的意思,balalaika 則是指俄羅斯特有的三角琴。在歡樂的氣氛中彈奏三角琴,就是這首歌要表達的意境。, s: s% k; n. x3 X7 P9 N0 [

: o4 ^1 q, b$ ], D- m; o* P我們全家都愛這個版本的 Tumbalalaika,原因是 Alberto Mizrachi 的歌喉很像我一位目前仍有往來的大學同學,而 Naftali Herstik 的嗓音則跟我有七分神似,感覺這是一個既熟悉又親切的三人組合。
9 M3 X7 G' ?: B; e! ~, X; X& U( L! o9 Y* G" \

: ?" I; x  e$ P1 M. @9 c+ j
8 c- w/ }/ v$ g1 ^; ~6 V* e[youtube]H4IF8OmLOMw[/youtube], |( h1 G0 ?% t/ F0 c

& {& ^; Q2 K0 Y, n3 m: `/ |+ G1 F+ P+ O* a* o$ E5 _, r4 t

9 e4 j  E0 l# D. @! L[歌詞]3 G6 N3 v) o0 u) ]. F
& V# I$ j+ m6 P+ U
Shteyt a bokher, un er trakht
3 P% K1 T: o5 s, S. BTrakht un trakht a gantse nakht
; \: f& _1 d( t. c; e8 MVemen tzu nemen un nisht farshemen/ M3 B( Y8 U" {5 o" a  T
Vemen tzu nemen un nisht farshemen) ]( e0 f6 ?% V* O" r
8 B. J  g( P" [6 G  X
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika* l, D' F, |6 f8 C" b
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
# K9 i; ?8 M" b, }6 GTumbalalaika, shpil balalaika
$ ~- Y' \* i% c! u' x- _. u- eTumbalalaika, freylekh zol zayn (*)+ i7 r, @% z+ U2 G& a5 `, m0 Q* e& d

, d: h/ e; P$ S0 S. G8 i9 VMeydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,, M( y3 B5 e" U% V7 X1 L
Vos ken vaksn, vaksn on regn?7 B% E5 J4 M3 a4 Z- a) `! S
Vos ken brenen un nit oyfhern?
: w/ `1 n! u" M5 BVos ken benken, veynen on trern?3 t' v# F- o; N. G

5 \1 L0 e5 t" Z; y, d5 q  F3 iNarisher bokher, vos darfstu fregn?+ o- T" H, [- y- R- h3 k7 b
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.$ H$ `4 D8 v% l* Z
Libe ken brenen un nit oyfhern.$ }- E% i/ r- P' x
A harts ken benken, veynen on trern.  \  l; Z3 t2 n- w$ D! v

5 r( k& w" C+ _2 B8 E7 F' {( ~' u3 B9 ~5 X5 Z
+ U: C1 N" F5 p5 |: m- R2 s
[英譯], O) Z' H, _$ Q3 Z6 h+ S  e" Y, y
# Q7 _# M  Z4 i0 M5 U# l
A young lad stands, and he thinks4 N# D, S& X5 D+ V. {  Y/ z
Thinks and thinks a whole night# L; X! v  a+ R' d- s0 J
Whom to take and not to shame
7 }8 S! t9 y& ~9 W. SWhom to take and not to shame( m7 [# `, y3 Q4 E, v0 M7 H) x0 l

5 w; G  I) t  X9 E& e6 A" wTumbala, Tumbala, Tumbalalaika$ [4 _' n8 ~) j+ }; a
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
4 ~9 R8 T& J6 W* D9 tTumbalalaika, strum balalaika
$ }  @' \6 w) |. bTumbalalaika, may we be happy (*)
, `; h  ]- M4 B# B6 k
% K' U0 [  ^9 m# ^8 B; XGirl, girl, I want to ask of you- v2 ^4 k; [8 u' Z) a! f
What can grow, grow without rain?& `0 x; J) m/ z0 ?4 @$ m
What can burn and never end?( I# l  D$ I& m1 h9 r
What can yearn, cry without tears?) i3 D: B. d8 x2 I; @! {

: x: Z. z& U' A% IFoolish lad, why do you have to ask?" I( V4 N, y& v* p2 f
A stone can grow, grow without rain
7 t! L; m) ^. `Love can burn and never end
# e5 ?! k" v' c% l2 CA heart can yearn, cry without tears
: t# j" E5 E: |+ r  w/ G4 s
5 L, |3 M* ?) y6 W1 V, c+ Q3 r& k3 B. q' V

& b4 G- u9 g" D1 B' c
7 p( `' u" ?$ v* A& `- l! G
$ I) p- Z. p- \% ~4 K
7 i& y4 G% p/ o% ^0 n& f- @5 ~3 m
" a6 z* B1 l& |& B1 Fbalalaika (俄羅斯三角琴)- h, a" _7 `, p
這種三角琴,琴體大致分為 prima、 sekunda、 alto、 bass、 contrabass 五種,能呈現聽覺上的最高音到最低音。
/ A' q) ?  |, |
+ i9 P/ N, |- q7 w" c& m; N$ Q4 Q8 B- I+ U( v

9 e0 S% f# N; \# d# E) w4 O4 s( W2 C" P5 M

作者: phantom    時間: 2011-9-25 08:44
回復 wunway 的帖子
) ]2 ?+ j& |3 n; i
( j4 m  {& k3 \2 R0 K3 }. I6 q主唱 Benzion Miller與少數聽眾戴了猶太人的小帽<不知如何稱呼這種帽子才是>,第一眼的感覺是與猶太教有關的音樂會,查了一下CANTORS才知道是猶太教在宗教聚會時的<領唱者>的意思,而且這段影片的旁白說明這三位是非常傑出的CANTORS,聽過後確實叫人讚賞!8 Z! c( w/ }8 X' S0 d
三位主唱的聲音真是各有特色,看來不只WUNWAY大的歌聲頗有大將之風,而且能夠全家共樂更屬難能可貴!
: U5 c' L. m) ^8 B許多歌謠的曲式都很簡單,但是旋律卻優美動人,我想這才是她可以流傳久遠的重要因素.近一兩百年來不管在音樂或是繪畫方面,許多大師似乎都把重點放在<創新>,以致於有很多近代藝術很難看懂,聽懂,可是因為都是大師的作品,所以大家又不好意思說這畫我不喜歡,這音樂我聽不懂.不過呢,針對這些大師的<創新>的作品,近年來似乎有了一些微弱的反思聲音...有點離題了!+ H8 z9 a! D, S9 z, s4 |5 D- `

  @7 T; H, q2 I4 R5 n+ ^; a' p
# l- B" O' c5 x1 [% V  ~8 }* b0 e6 z/ w4 T$ @' V

2 Y* a: p1 Q% U/ S# b, o4 m- e; q5 e3 e# u

作者: wunway    時間: 2011-9-25 14:58
回復 phantom 的帖子
1 t5 C( [; E- J! G- u6 e) w
% I' w; |8 \1 V$ w0 h- p意地緒 (Yiddish) 語本來就是俄羅斯猶太人使用的語言,這種語言混合了德語和古希伯來語,和其它猶太語稍有差異但能溝通無礙。著名的音樂劇「屋上的提琴手」,描述的就是一群使用意地緒語的猶太人的故事,意地緒民謠也是民謠專家公認全世界最優美的民謠。0 g! b1 H" `6 S* Y6 \! O/ A! O

1 w4 X( W" G. h4 Q3 x0 ~/ W猶太人頭上戴的小帽,稱為 yarmulke。
$ p+ N8 Z; T9 n: h
作者: phantom    時間: 2011-9-25 21:39
本帖最後由 phantom 於 2011-9-25 21:40 編輯
) W. g$ d' b/ R7 D: w  ]  ^5 X8 M# A9 G: f. e" F' N' o
回復 wunway 的帖子
+ T5 T" t7 n. m8 w3 |5 T3 y" n3 u7 s0 s/ k$ n" y8 O  d2 Z/ r# {
意地緒 (Yiddish) 語-->您若不說我還以為您的po文打錯字,原來是有這種語言存在,我真是孤陋寡文...1 K# j, [# @  P0 v, ~
今天早上聽了這首曲子幾回,感覺上愈聽愈有印象,可能是聽過一些改編曲的緣故.  X$ _' V% {, J( C3 u5 _
俄羅斯東正教是非常保守與正統的宗教,許多儀式與天主教非常的類似,我不了解俄羅斯東正教是否是以您這裡所提的俄羅斯的猶太人為主,但這影片當中的聽眾在聽完整首有點輕快的歌曲後,似乎都還是表情嚴肅(儘管這三位歌者已經很輕鬆愉悅的表現這首歌曲),從這裡可以看出猶太人的生活都是很保守的!

作者: wunway    時間: 2011-9-26 11:12
回復 phantom 的帖子
6 v' [/ t9 B2 P' {' H, ]  k7 p3 t9 y
東正教是基督教分支,散落在東歐或俄羅斯境內的猶太人 (使用意地緒語) 信仰的仍然是猶太教。% b  }7 {4 I3 P# s/ Q1 J1 W
有關意地緒民謠,我手上有很多資料,以後會慢慢介紹。
作者: alancatherine    時間: 2011-12-29 22:33
本帖最後由 alancatherine 於 2011-12-29 22:38 編輯 4 F, o  u- {0 j5 |( A* \( l
, U+ C) ]/ R4 R# o0 g& P' I
容小妹大膽延伸此曲至流行音樂 -- Over and over / Nana Mouskouri 3 K8 z' I8 e; F. m
有不少古典音樂被近代流行音樂翻編,可以更貼近現代人的感官但不喧賓奪主8 |: f1 t$ I( Z( L* L
若不符合古典音樂本質,還請樓主海涵
! e( j; t: m2 A* \% ]& B4 d3 d& o
' s) Q* V2 _9 l/ R# R[youtube]gPjeQwwSC0s[/youtube]  Z9 ]& U- U' K
1 ^' b% J6 b. u. x# M( H
5 N$ ?& R, b3 U; E9 Y5 L

作者: wunway    時間: 2011-12-30 10:08
回復 alancatherine 的帖子# H  X1 @! z4 X
8 y6 U$ |: [: z5 V
很棒的版本。Nana Mouskouri 的美聲,老、中、青三個世代都買單,很不簡單。她的歌迷大多是女性,這也很特別。




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5