iBeta 愛北大論壇

標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴) [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2011-9-7 12:02
標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴)
本帖最後由 wunway 於 2012-2-9 09:36 編輯 ' R& \( ]2 X, h- y1 u- p3 G
: u, L& P3 R' S  x2 i! V/ l
三位年屆花甲的男高音 Benzion Miller、Alberto Mizrachi、Naftali Herstik 在舞台上獻唱意地緒三大古老民謠之一的 Tumbalalaika。Tum 是指「彈奏」的意思,balalaika 則是指俄羅斯特有的三角琴。在歡樂的氣氛中彈奏三角琴,就是這首歌要表達的意境。/ N7 Y  M3 @6 E8 Y+ Y  T) `- A

  S! l2 l, x- l# r5 E# E" U我們全家都愛這個版本的 Tumbalalaika,原因是 Alberto Mizrachi 的歌喉很像我一位目前仍有往來的大學同學,而 Naftali Herstik 的嗓音則跟我有七分神似,感覺這是一個既熟悉又親切的三人組合。5 a4 R6 }" n* v
- O# S8 a4 f, J; M, D
- d+ f- A0 r! W
1 M; Z( R* f& W' L% b
[youtube]H4IF8OmLOMw[/youtube]
8 z0 S/ ]9 h1 X# V0 L7 x- O2 S) _1 H5 R/ r) H5 u7 ^% F

' i7 ?! ^* T! |3 m6 A% x2 @  v- o5 V
[歌詞]2 f# w" A, u7 |  T5 {, D9 z
9 Q! [6 `4 n' u4 k$ [6 q% S
Shteyt a bokher, un er trakht) v! N5 c  p: w& M" h
Trakht un trakht a gantse nakht% Q9 n$ f: H9 a
Vemen tzu nemen un nisht farshemen
, e" i, }2 }) T  y3 q% wVemen tzu nemen un nisht farshemen( V% m) x1 D+ L. S
2 k4 t' V  u, o
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
! \' D. D/ e) e, L4 M) yTumbala, Tumbala, Tumbalalaika
* s# ?5 w) {0 O6 j# ~Tumbalalaika, shpil balalaika
- }$ ^8 J3 Q$ P) z0 h# GTumbalalaika, freylekh zol zayn (*)
! M1 y6 M. x. z; A7 z3 ?5 a0 k6 L. ^8 ^8 J2 o
Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,
$ b3 b) A. h7 r5 N* ^Vos ken vaksn, vaksn on regn?
, |! M  E/ [* ]4 rVos ken brenen un nit oyfhern?
' B3 d8 i9 Q* M+ g( C5 BVos ken benken, veynen on trern?8 t0 i; O* p; M% l) A8 d8 U

' c, H" X0 S3 z4 xNarisher bokher, vos darfstu fregn?6 X& j* W  I! t  V9 u1 L: F' d4 j
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.1 E; z4 U- f, Z  U( j
Libe ken brenen un nit oyfhern.2 l& g' z: u6 H9 p
A harts ken benken, veynen on trern.
6 X5 B( H2 v! ^( y1 c* ]0 C* p0 P- U1 S

+ J9 e/ s" U+ L; R, O1 ~
8 `/ G* p0 L" J) z! T6 h% u[英譯]
! T' |. }! d! S3 g, D
( i( }0 j! W1 R1 ]7 O$ i( p& lA young lad stands, and he thinks
2 M$ N8 g; J& J7 B7 n: g8 ?5 NThinks and thinks a whole night6 v# h' J% ]+ t) K0 \; X, s
Whom to take and not to shame8 N; d: S0 Z7 U$ b) i
Whom to take and not to shame
0 a# Y1 `# n/ [; T# R9 g( z
$ }, \2 q% V  k5 \1 d& sTumbala, Tumbala, Tumbalalaika# o4 q) t* `0 K7 l
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
: l' }- i( V: g0 C2 ~Tumbalalaika, strum balalaika
% B. x+ K5 M. F4 ~  I1 JTumbalalaika, may we be happy (*)& ]7 ^9 s' M( c- f2 {

' T2 {/ _6 Q% h/ DGirl, girl, I want to ask of you: p' Y$ L# f* ~2 m
What can grow, grow without rain?
  w5 u6 l# x. ?What can burn and never end?
2 t3 y- k# O5 Y7 d! c, oWhat can yearn, cry without tears?
1 ~3 [- w! ?4 Q) s0 }' q$ u/ V: k( J& s! E4 `5 K% R
Foolish lad, why do you have to ask?
* B6 T  E' O6 z5 T3 C; [# XA stone can grow, grow without rain, t% ~: T' d: }" ?9 C4 I% J
Love can burn and never end
2 o- A; U* w: O7 [5 `4 N9 ~A heart can yearn, cry without tears6 H$ D7 P2 L1 B3 T; d3 M/ b
. }) x4 E, r+ h/ c

" G4 Z, z% c0 p# @( R
0 \1 M" C: g$ G- P7 y) T$ r! ?) Q$ ^4 H0 ]4 H
% u* V; C8 Z/ W3 H* m/ W

; i) j7 @3 a5 c7 r, t0 t: g# N: S' V
balalaika (俄羅斯三角琴)
  H  ^+ z  ^, o8 W1 K( w* \& j$ ?這種三角琴,琴體大致分為 prima、 sekunda、 alto、 bass、 contrabass 五種,能呈現聽覺上的最高音到最低音。4 s( t' H4 s# ~" e5 f" J- h8 \

; \* a6 ^4 `4 E9 l. r% g- V( k# ^8 x- p' f0 Y* d- ]! p( q) |

8 ]& c) s% u+ J4 F0 s; f
0 l/ x; x+ c8 ~) V4 Y
作者: phantom    時間: 2011-9-25 08:44
回復 wunway 的帖子
3 [7 M! B9 d% c- B$ ]7 P0 q) v* {8 g7 H1 {: R$ p8 s
主唱 Benzion Miller與少數聽眾戴了猶太人的小帽<不知如何稱呼這種帽子才是>,第一眼的感覺是與猶太教有關的音樂會,查了一下CANTORS才知道是猶太教在宗教聚會時的<領唱者>的意思,而且這段影片的旁白說明這三位是非常傑出的CANTORS,聽過後確實叫人讚賞!
( v, x: \0 a8 c三位主唱的聲音真是各有特色,看來不只WUNWAY大的歌聲頗有大將之風,而且能夠全家共樂更屬難能可貴!
" b6 X# ]+ l- I9 z4 q9 h2 k/ e5 ~許多歌謠的曲式都很簡單,但是旋律卻優美動人,我想這才是她可以流傳久遠的重要因素.近一兩百年來不管在音樂或是繪畫方面,許多大師似乎都把重點放在<創新>,以致於有很多近代藝術很難看懂,聽懂,可是因為都是大師的作品,所以大家又不好意思說這畫我不喜歡,這音樂我聽不懂.不過呢,針對這些大師的<創新>的作品,近年來似乎有了一些微弱的反思聲音...有點離題了!* G9 W+ v9 L: f( {5 T( S( X

  [# z. }: `) [5 k7 `, D# T2 Z) K
9 D# o; g/ v" D7 T! R- G" Y

7 }/ i4 R2 V$ I; h) X7 G# I' F& E: q1 l# i) N/ u

作者: wunway    時間: 2011-9-25 14:58
回復 phantom 的帖子
) m9 a% n% k' y. k# O% u3 i0 u# Z0 F
意地緒 (Yiddish) 語本來就是俄羅斯猶太人使用的語言,這種語言混合了德語和古希伯來語,和其它猶太語稍有差異但能溝通無礙。著名的音樂劇「屋上的提琴手」,描述的就是一群使用意地緒語的猶太人的故事,意地緒民謠也是民謠專家公認全世界最優美的民謠。( R5 f3 y) b& z% a6 I" I
5 C) a$ n4 K( h) D
猶太人頭上戴的小帽,稱為 yarmulke。
  u( e  P+ ?7 N- t) d' Y
作者: phantom    時間: 2011-9-25 21:39
本帖最後由 phantom 於 2011-9-25 21:40 編輯
6 }# X1 j3 Z" N" K7 Z9 K5 u% ~% Q/ h. r9 k+ E7 i0 ]% ^% s0 V
回復 wunway 的帖子+ s8 ^, S4 a+ d+ l/ h
3 C3 w& `/ W  m: H* }6 n3 d- N$ b
意地緒 (Yiddish) 語-->您若不說我還以為您的po文打錯字,原來是有這種語言存在,我真是孤陋寡文...
1 W4 i1 J& A: s6 `! a! y' _  N4 O今天早上聽了這首曲子幾回,感覺上愈聽愈有印象,可能是聽過一些改編曲的緣故.& t& J( J6 d; x1 a! V9 i! X2 S& d% Q
俄羅斯東正教是非常保守與正統的宗教,許多儀式與天主教非常的類似,我不了解俄羅斯東正教是否是以您這裡所提的俄羅斯的猶太人為主,但這影片當中的聽眾在聽完整首有點輕快的歌曲後,似乎都還是表情嚴肅(儘管這三位歌者已經很輕鬆愉悅的表現這首歌曲),從這裡可以看出猶太人的生活都是很保守的!

作者: wunway    時間: 2011-9-26 11:12
回復 phantom 的帖子! k4 D5 n6 m# Z3 d2 y  f# u
! T" k) ?; o" @+ f' H! i
東正教是基督教分支,散落在東歐或俄羅斯境內的猶太人 (使用意地緒語) 信仰的仍然是猶太教。' Z; c* ]1 D  e
有關意地緒民謠,我手上有很多資料,以後會慢慢介紹。
作者: alancatherine    時間: 2011-12-29 22:33
本帖最後由 alancatherine 於 2011-12-29 22:38 編輯 & J$ K5 b, A$ X7 A! h6 t8 d
& l1 ?1 r3 e* _$ W
容小妹大膽延伸此曲至流行音樂 -- Over and over / Nana Mouskouri
; P9 y" k7 C  U  A  P5 S! f有不少古典音樂被近代流行音樂翻編,可以更貼近現代人的感官但不喧賓奪主$ M9 W# j& ?3 G; M6 w& y5 \
若不符合古典音樂本質,還請樓主海涵2 ]: z' ?* q& Q# n  Q

, H0 ?5 R& k( q[youtube]gPjeQwwSC0s[/youtube]
( P# m' W1 |- M# j; x( ~* W! ^& S' M5 i- W5 A0 m3 Y2 v
6 a2 r7 {5 _$ W# N- T8 Y

作者: wunway    時間: 2011-12-30 10:08
回復 alancatherine 的帖子% m1 U* P. o- k! P* N9 w
3 m4 X7 O- ~2 Y- a
很棒的版本。Nana Mouskouri 的美聲,老、中、青三個世代都買單,很不簡單。她的歌迷大多是女性,這也很特別。




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5