iBeta 愛北大論壇

標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴) [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2011-9-7 12:02
標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴)
本帖最後由 wunway 於 2012-2-9 09:36 編輯 . X: n% Q) h/ I8 y# D8 t0 @

' O' O5 h! d) i三位年屆花甲的男高音 Benzion Miller、Alberto Mizrachi、Naftali Herstik 在舞台上獻唱意地緒三大古老民謠之一的 Tumbalalaika。Tum 是指「彈奏」的意思,balalaika 則是指俄羅斯特有的三角琴。在歡樂的氣氛中彈奏三角琴,就是這首歌要表達的意境。, r& u, E4 r0 H" m* l

5 Q( {7 j6 l* W0 L我們全家都愛這個版本的 Tumbalalaika,原因是 Alberto Mizrachi 的歌喉很像我一位目前仍有往來的大學同學,而 Naftali Herstik 的嗓音則跟我有七分神似,感覺這是一個既熟悉又親切的三人組合。
/ q; @7 z1 @# r, L* M- I& @8 [: p

6 L* r+ P1 m7 R+ g! s+ [7 }5 n- ]
[youtube]H4IF8OmLOMw[/youtube]
' j0 j" Z" E4 e2 f1 \/ \
: g1 \7 z1 n& P4 O0 Z' |! U, V& f) }( f2 |' ^+ c
$ B* g* y2 Z) Z# C$ x) X
[歌詞]! x# x/ I2 x% s& N& ^
/ h8 x7 w# E! @' _9 j: r% b
Shteyt a bokher, un er trakht' U+ f# d) F6 f7 ~' X, ]! [$ V% i; Q0 y
Trakht un trakht a gantse nakht
3 N: ]; q. |1 X$ m. zVemen tzu nemen un nisht farshemen& i& w. [0 X+ t
Vemen tzu nemen un nisht farshemen1 r( e! ?) \0 y/ c& h# i0 c  {  K$ T

2 {  i, b% J5 Y6 Y$ GTumbala, Tumbala, Tumbalalaika3 [8 S/ P- ^. Q$ r
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika' C. O$ Z* _6 ^0 S# n0 h+ |
Tumbalalaika, shpil balalaika. r6 y3 w, V* b  c" j4 K
Tumbalalaika, freylekh zol zayn (*)1 T) f% d( Z: ~# g) m
; R) }) I3 g7 y1 O; V; p
Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,
4 }6 l/ |! A8 V0 t( vVos ken vaksn, vaksn on regn?& {; C  E) Z0 u8 \" t  _& g9 V7 N
Vos ken brenen un nit oyfhern?
& R. E' S5 \/ O& H: VVos ken benken, veynen on trern?2 x/ x6 c! B2 F) D3 n

5 y2 O1 U; ~8 j% KNarisher bokher, vos darfstu fregn?
1 t) s4 p  z. W6 TA shteyn ken vaksn, vaksn on regn.7 z0 H3 z+ E7 w* Q0 G
Libe ken brenen un nit oyfhern.
7 o+ Q. F9 ^  q! H7 j+ cA harts ken benken, veynen on trern.5 U; L5 G+ d6 ]4 K
: j. N9 P- y' X! i( t

( v1 d. S) c+ v
. I) T4 d( j/ n, \% j[英譯]. O* O0 W0 G+ t/ z# n( w  o

# T$ R7 L3 Z! u, MA young lad stands, and he thinks
) Y+ `. i0 D/ Q4 a" VThinks and thinks a whole night
. Q* D5 N8 h$ b1 V7 P( AWhom to take and not to shame9 A( \; X4 M* T% R/ h2 V
Whom to take and not to shame2 f- d- Z8 {# J" q& D$ R
4 `0 z, K9 l$ ?: t+ c  C
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika" y7 C! o! ^3 @6 R# ?
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
9 `2 R% ^, D* H' {" v" {8 ITumbalalaika, strum balalaika
- T3 C7 \' Q, v& m0 P. R7 PTumbalalaika, may we be happy (*)# l+ }9 l4 F0 U, {- P$ S

8 N  U: r$ P0 A6 ]8 QGirl, girl, I want to ask of you
2 b; q, v% O; I9 k$ y& N. d8 ~What can grow, grow without rain?' o5 f0 T8 Q$ G6 N& N
What can burn and never end?* F6 m% C; O6 u4 q7 @
What can yearn, cry without tears?# K" X, F$ C1 h: V  e0 j3 }

6 r4 ~2 m4 N' {4 R$ ZFoolish lad, why do you have to ask?- G& W$ t; o. D9 |* e  H. \: S
A stone can grow, grow without rain! o$ P  A; y9 F) N
Love can burn and never end5 b6 T$ o2 ~" Q+ y$ C! l. |( s
A heart can yearn, cry without tears; S$ ~4 V1 D4 f  |! q. G
0 d; q6 J' G% a) S6 M
) ?5 l% U- ^- E3 H, j

! u6 D9 o7 I0 B: s2 `1 ~0 ]1 f/ Z1 ]1 s
4 x4 l% U- B- o5 t) r
/ @7 d5 a+ d( L% y' h8 [

8 V) S  U2 B+ ?1 }+ Xbalalaika (俄羅斯三角琴)  g* @: H$ N/ C1 b
這種三角琴,琴體大致分為 prima、 sekunda、 alto、 bass、 contrabass 五種,能呈現聽覺上的最高音到最低音。
2 q0 d9 b( H4 k" g( |( [7 [
! I4 x* r. p6 u* f& I2 W
! N* i' O: s! T8 }- m5 f
7 T0 o7 O. ~# p2 `7 |: ~3 S8 w/ o- N
& ?4 e; W( v* r0 ]& ^1 V
作者: phantom    時間: 2011-9-25 08:44
回復 wunway 的帖子9 Z' M! n) Z# j- \! `3 G( b0 j

7 G6 p0 h9 W. A8 @# ^+ r$ b; K主唱 Benzion Miller與少數聽眾戴了猶太人的小帽<不知如何稱呼這種帽子才是>,第一眼的感覺是與猶太教有關的音樂會,查了一下CANTORS才知道是猶太教在宗教聚會時的<領唱者>的意思,而且這段影片的旁白說明這三位是非常傑出的CANTORS,聽過後確實叫人讚賞!+ t* L% h, i% d
三位主唱的聲音真是各有特色,看來不只WUNWAY大的歌聲頗有大將之風,而且能夠全家共樂更屬難能可貴!
+ f+ u' g) r. B" D3 R許多歌謠的曲式都很簡單,但是旋律卻優美動人,我想這才是她可以流傳久遠的重要因素.近一兩百年來不管在音樂或是繪畫方面,許多大師似乎都把重點放在<創新>,以致於有很多近代藝術很難看懂,聽懂,可是因為都是大師的作品,所以大家又不好意思說這畫我不喜歡,這音樂我聽不懂.不過呢,針對這些大師的<創新>的作品,近年來似乎有了一些微弱的反思聲音...有點離題了!5 _& J4 a  H4 l; |! \' {

) B: g5 l1 w3 `5 C% C* T; y* D$ k* [* W3 o8 l" ~
5 u1 @% g/ y5 a1 J4 ~' \

" M4 b7 o+ F) ?$ ?& h& k
/ O$ i0 L( J& @6 }2 }; g) p6 @
作者: wunway    時間: 2011-9-25 14:58
回復 phantom 的帖子6 G6 `2 F$ g/ v7 k- S, A( k

$ G' a5 i0 G  m7 ^$ u4 [2 t. E- b% M5 _意地緒 (Yiddish) 語本來就是俄羅斯猶太人使用的語言,這種語言混合了德語和古希伯來語,和其它猶太語稍有差異但能溝通無礙。著名的音樂劇「屋上的提琴手」,描述的就是一群使用意地緒語的猶太人的故事,意地緒民謠也是民謠專家公認全世界最優美的民謠。
/ @' K# C* y- N4 |: y) M. Q% f
3 b" d& Y6 S( n$ m. F( @& b猶太人頭上戴的小帽,稱為 yarmulke。
4 i7 a5 [* P7 Q% Y- F9 r* J
作者: phantom    時間: 2011-9-25 21:39
本帖最後由 phantom 於 2011-9-25 21:40 編輯 # ?( R8 D& L7 @" |( o6 X1 i

0 O' k. o5 `9 x" b$ x' b回復 wunway 的帖子
. Z1 B) k6 m. S8 [
0 p. K1 _4 l( z# i8 v意地緒 (Yiddish) 語-->您若不說我還以為您的po文打錯字,原來是有這種語言存在,我真是孤陋寡文...
" j' m. }6 g  F- F0 I8 T今天早上聽了這首曲子幾回,感覺上愈聽愈有印象,可能是聽過一些改編曲的緣故.7 r7 Z( x% \7 q6 j  @
俄羅斯東正教是非常保守與正統的宗教,許多儀式與天主教非常的類似,我不了解俄羅斯東正教是否是以您這裡所提的俄羅斯的猶太人為主,但這影片當中的聽眾在聽完整首有點輕快的歌曲後,似乎都還是表情嚴肅(儘管這三位歌者已經很輕鬆愉悅的表現這首歌曲),從這裡可以看出猶太人的生活都是很保守的!

作者: wunway    時間: 2011-9-26 11:12
回復 phantom 的帖子0 E5 I3 \  Q4 Z! z: v2 L
. L! T8 S% s! E9 K3 ?8 w& \
東正教是基督教分支,散落在東歐或俄羅斯境內的猶太人 (使用意地緒語) 信仰的仍然是猶太教。
$ n# U, f; E: R/ Q有關意地緒民謠,我手上有很多資料,以後會慢慢介紹。
作者: alancatherine    時間: 2011-12-29 22:33
本帖最後由 alancatherine 於 2011-12-29 22:38 編輯 * w5 c& s* x5 H- ^- s
5 Z! `" u+ X8 F
容小妹大膽延伸此曲至流行音樂 -- Over and over / Nana Mouskouri % O5 ]5 B$ X$ @. ~
有不少古典音樂被近代流行音樂翻編,可以更貼近現代人的感官但不喧賓奪主
& Z, H# h6 x/ Y7 ~% k0 I若不符合古典音樂本質,還請樓主海涵
0 U. w4 R8 |  i4 j
) ~! W9 R7 U3 e: C* e- J4 F2 h! H# y[youtube]gPjeQwwSC0s[/youtube]
3 i+ }; F7 r' m/ C0 i1 g& L, H' |' Z! v1 c7 C: B2 }
) H" I5 K& |* W0 }

作者: wunway    時間: 2011-12-30 10:08
回復 alancatherine 的帖子
' s% F+ T: X3 R9 {7 [( M* _6 O- O/ a
很棒的版本。Nana Mouskouri 的美聲,老、中、青三個世代都買單,很不簡單。她的歌迷大多是女性,這也很特別。




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5