標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴) [列印本頁] 作者: wunway 時間: 2011-9-7 12:02 標題: 三位男高音版本的意地緒傳世民謠 Tumbalalaika (彈奏三角琴) 本帖最後由 wunway 於 2012-2-9 09:36 編輯 ( X! _% c, I* Y$ [
: ?! @6 \& s, i0 M5 e
三位年屆花甲的男高音 Benzion Miller、Alberto Mizrachi、Naftali Herstik 在舞台上獻唱意地緒三大古老民謠之一的 Tumbalalaika。Tum 是指「彈奏」的意思,balalaika 則是指俄羅斯特有的三角琴。在歡樂的氣氛中彈奏三角琴,就是這首歌要表達的意境。 $ Q: t6 m. F8 b& {! Y. a3 e1 |* g. v! L' b0 D; z6 r2 ~
我們全家都愛這個版本的 Tumbalalaika,原因是 Alberto Mizrachi 的歌喉很像我一位目前仍有往來的大學同學,而 Naftali Herstik 的嗓音則跟我有七分神似,感覺這是一個既熟悉又親切的三人組合。 4 F' c0 R; [; _& ~" g* d: Y; b8 |9 [0 p @7 A0 X f
: R3 F+ y* u0 ~+ u" Q , t' ?. f" k; Y! J4 a. e( H[youtube]H4IF8OmLOMw[/youtube], D( k; e% D8 V3 ]
0 z: m8 s$ G3 T4 n5 L6 P
# M. L6 I8 C9 L, K+ D, Y# F
! W8 d2 I5 h( M3 C, V
[歌詞] 5 Q' f3 f( x) f. ]) i' b2 o5 u / C' [0 j% W* V6 l. L2 oShteyt a bokher, un er trakht' _9 L, j) R( e+ a. `+ \& s. b+ P
Trakht un trakht a gantse nakht " R/ U! M( H2 [* mVemen tzu nemen un nisht farshemen) ?) [1 Y, B* h, [9 I( J" i) u9 n
Vemen tzu nemen un nisht farshemen : a' y% f4 R: ~& ` ! b' C& s( E- L3 A; LTumbala, Tumbala, Tumbalalaika - ]9 _; K4 f' E4 G& MTumbala, Tumbala, Tumbalalaika6 Q U/ e: `1 a }. \( F& S
Tumbalalaika, shpil balalaika 8 ~8 \2 ^. J& @1 kTumbalalaika, freylekh zol zayn (*) 6 [8 @! W! G, ?2 P, @! W4 S+ T; J V. n9 L) O% ?% U/ W" f
Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn, 0 s3 N4 | m0 \3 _( aVos ken vaksn, vaksn on regn? & w+ j4 w H, V1 EVos ken brenen un nit oyfhern? 3 M& J7 x8 E' Q3 F, OVos ken benken, veynen on trern?5 _: d# B- w" s
0 Q" |. k- F. F8 t3 Z) J
Narisher bokher, vos darfstu fregn?4 g8 G' O3 A @# a4 p% h, v: K
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn. $ d/ a5 r( P/ ^' W* G# n/ z6 TLibe ken brenen un nit oyfhern." D! w) F) N7 j% F. D% ?: H
A harts ken benken, veynen on trern. j+ s1 _# i L. q% a4 X: H9 q/ ?
# |8 s( x5 ^# o4 f ; H2 q( O! e/ ~* G3 {+ {. c$ o( W, ]! {% m/ n n
[英譯] ' f! y7 f: q- A# B, k# E: C) v) z# H
A young lad stands, and he thinks + e8 [5 [) a8 f' L9 AThinks and thinks a whole night 8 [0 ?) ], w1 B! G: P/ sWhom to take and not to shame 4 q& U% O+ V" v* u5 T, [3 pWhom to take and not to shame8 Z5 e7 S2 m0 T6 h# b
3 t& T' p5 |; M
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika / ^, b9 [, r2 P+ c ]" d5 VTumbala, Tumbala, Tumbalalaika! q: G" g8 y/ @9 }' ]
Tumbalalaika, strum balalaika6 |7 h4 w5 s, p$ K
Tumbalalaika, may we be happy (*) 4 l% F. U: |7 }) v. w ]( J& N2 q6 P- D
Girl, girl, I want to ask of you* E9 E0 S, f. x! s6 R; R- z" |) ?0 n
What can grow, grow without rain? ! G1 W7 H5 c- K! OWhat can burn and never end? 7 H, `- x( B6 q, QWhat can yearn, cry without tears? / L$ Y# S7 |7 k% V 5 |- M# n3 @) g. r* I* y, FFoolish lad, why do you have to ask?: v; t1 t" v! X
A stone can grow, grow without rain 1 u3 j5 k4 T" n6 B7 E& mLove can burn and never end# S+ W. R8 X% T9 @- o) M5 W' V
A heart can yearn, cry without tears: Y% _8 e2 [% o# g: G8 e
4 e( f2 _5 d* v; L; J2 i/ U1 {# G/ D. u7 d+ U R
9 M. j4 ~- v/ d