標題: 「波西米亞女孩」中的詠嘆調 I Dreamt I Dwelt in Marble Halls [列印本頁] 作者: wunway 時間: 2011-8-27 09:47 標題: 「波西米亞女孩」中的詠嘆調 I Dreamt I Dwelt in Marble Halls / Z: w% l5 ~' u8 L3 B3 e9 L
I Dreamt I Dwelt in Marble Halls (我夢見我居住在大理石城堡) 是 1843 年歌劇 The Bohemian Girl 第二幕中的經典詠嘆調,歌曲背景是從小被綁架的奧地利貴族之女 Arline,愛上了波蘭流亡貴族 Thaddeus,並夢見自己居住在建材高雅的大理石造城堡內。 % f- e9 r1 M) k; ?$ F # d0 r8 A ^6 V/ B# x1936 年,Laurel and Hardy (勞萊與哈弟) 系列電影之一 A Comedy Version of The Bohemian Girl 中,有一個 Jacqueline Wells 的版本很受歡迎,演唱的情緒也很契合歌劇中要表達的情境。Laurel and Hardy 兩人是早年台灣電影「王哥與柳哥」系列的原型,年代已久,鮮少年輕人知道,而這首詠嘆調,經愛爾蘭女歌手 Enya 在錄音室裡繁複雕琢與包裝後,變成一首空靈唯美的美聲作品。" O& L4 o8 I* ]* v8 r* v4 h
" \5 x9 H4 ?/ `4 GI dreamt I dwelt in marble halls3 |0 e& F5 i0 [: s5 G
With vassals and serfs at my side. ; ^8 Q" p4 X& z% i0 kAnd of all who assembled within those walls ( M* C7 P9 p3 x) TThat I was the hope and the pride.& e( F+ p2 [1 R- w, j2 |
- d! C- c% d! C5 e x" rI had riches too great to count, could boast" M7 [2 v' Z! s$ M" \
Of a high ancestral name. / O) h9 q/ W& K0 ]% lBut I also dreamt, which pleased me most+ ] f: f! m* F8 h+ h) ~
That you lov'd me still the same, ( C+ j$ f& ?8 @That you lov'd me, you lov'd me still the same, y) j! i2 x9 E0 J; o# D& p' [
That you lov'd me, You loved me still the same.) V5 Q9 Y% g; a: \
" ]# d& f3 n; b' U! U* }8 w/ x0 M
I dreamt that suitors sought my hand. e) R) O6 q* d8 B2 dThat knights upon bended knee, & t) P: R, J0 H9 M- g, l9 b. vAnd with vows no maiden's heart could withstand, 2 S; Z4 ]. d( d+ J2 b. Z# i7 zThey pledg'd their faith to me. - n4 A8 t6 `9 s/ ~9 d- T# O* B% E5 U9 T% ?) w2 R- L
And I dreamt that one of that noble host7 f& J% O) n! ^( y: o7 U
Came forth my hand to claim. + [8 R4 B) H: Y2 T8 t3 QBut I also dreamt, which charmed me most - s( N$ S; B4 f2 Y+ iThat you lov'd me still the same,7 W% o1 m% K) _
That you lov'd me, you lov'd me still the same,: Y, N; }( I4 }- \7 w5 C
That you lov'd me, you loved me still the same.( R' m' a$ X) z. v8 N- h! t