標題: I am a Taiwaner not Taiwanese [列印本頁] 作者: 阿慌 時間: 2011-8-15 14:23 標題: I am a Taiwaner not Taiwanese 我問過老美這個問題,他的答案是字尾"ese",是有點輕視的意思(但年輕一輩已漸漸淡忘) ,或許古字典裡才查得到。不過,既然別人都這樣說,就不妨改一改吧! n; w$ G& a6 r6 C2 r) OI am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei. % U# u* F$ ?3 j$ ~. z5 C ' y5 e: z. W7 l* |- }& K
英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,相同的,Japanese、Vietnamese也是就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們 A dog,日文發音就變成阿多仔。 : E- {2 h6 X( y0 }7 d日本人早已不自稱 Janpanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自稱 Janpanish. Korean 他們就不用"ese"結尾。但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語(也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。 ! U% t4 {1 V% ~6 y, x
建議大家把Taiwanese這個詞,改成Taiwaner,聽說現在教科書將修正為Chinish, i.e. 要將『ese』改為『ish』,然Taiwaner也是可以的,從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a Taiwaner. 8 h3 q _/ e7 h4 y& P
That means people fromTaiwan.! Just like New Yorker. 我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner,碰到不懂的,就補一句:Just like New Yorker, people from Taiwan. * _. H8 P/ }- {* ` 作者: 睿依依 時間: 2011-8-15 14:42
不講我還真的不知道勒~. p* H8 r" ]! g$ }
Thanks for sharing!! 3 j3 h% ^8 g2 U作者: fay 時間: 2011-8-15 15:04
China Chinese Chin(a)er' q! x4 R; V* { [& W
Taiwan Taiwanese Taiwaner 4 D" f5 E+ m& k* r3 }2 V/ iJapan Japanese Japanish" i I" C0 h. q$ l4 D. I9 g
America American Americanese 8 \! t& i% g) E2 d. p$ Q' GSpain Spainish Spainese7 y+ X. u7 u3 U# z2 m9 ?
New York New Yorker ) ?) d3 A, J( v2 \Taipei Taipeior