iBeta 愛北大論壇
標題:
卡羅素版本的詠嘆調 Je crois entendre encore
[列印本頁]
作者:
wunway
時間:
2011-7-31 06:53
標題:
卡羅素版本的詠嘆調 Je crois entendre encore
( g) J/ u2 ^& P9 _/ U; j/ C
Je crois entendre encore (妳的歌聲依然在我耳邊縈繞) 是比才歌劇 The Pearl Fishers (採珠人) 中,膾炙人口的經典曲目。卡羅素先在 1904 年錄製義大利語版本,1916 年才錄製法語版本。
$ y% [4 T& W8 \' \9 i8 S4 g3 P5 Q
; m! ?2 Z6 S% J$ b/ ?- N4 D
卡羅素的嗓音充滿細膩耐嚼的雄性音符,難怪連帕華洛帝都奉為圭臬準繩。
$ U; A, l' z# G& g+ R# q
6 ?3 f4 Y# m6 P1 U! W
! E+ q% }! S( J) h8 M; m b
$ k: z& F/ f3 Q/ j) @: l2 Q
- D8 v: k! i* ^& U) z( m
[youtube]RUu08iSV35g[/youtube]
. t9 V8 I" K# |$ W
" E6 Q2 ^' D7 H, e. @3 H1 r/ U& T7 @
9 P1 {6 O5 t3 P7 d, `0 y
& p$ {& a/ z2 J6 r T& h& N0 ?; {; `
: c/ V1 A3 ^2 w7 H: w h- t
[義大利語歌詞]
8 k/ p N+ j$ f1 D! |
- Q9 O, r7 T) b6 D1 l2 N2 f% {
o scosa in mezzo ai fior,
( Q3 Z3 U0 U, s0 L% g' h6 z
la voce sua talora,
0 \- j0 E! P+ I9 }: Y
sospirare l'amor!
# e/ ]) l0 O6 m, s: w) [( I7 \3 C
. R0 }. O( J% D- }. T! K E
O notte di carezze,
* x [/ s) w9 M8 k7 S
gioir che non ha fin,
4 g. \: `* o8 F3 X8 \
o sovvenir divin!
/ }) ^3 ?/ D, M, p( \
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
0 n2 h) u; o5 t! }, }6 w) e
$ i7 I! m- {/ P& t9 _/ b
Dalle stelle del cielo,
- t7 }2 \7 T& A, r9 B1 W
Altro menar che da lei,
' W/ v) f# L& x
La veggio d'ogni velo,
( F" i4 q2 k+ r: m$ ~
Prender li per le ser!
2 K, G" ?: \1 c" F7 ]
% G/ q4 T1 Z- E3 f3 o: {
O notte di carezze!
$ A. X. P7 h& q! ?; J% ~' |
gioir che non ha fin!
, i/ E- w' }4 P' ?- W! ?
o sovvenir divin!
% A* S" e3 I/ C6 m: W7 r+ J' m
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
6 }! `2 p8 a& u4 E0 j" U( I0 \' q
divin sovvenir, divin sovvenir!
" }: e# Y. l$ |
) t" ~& A9 b- k( q: W$ k- Y
% K2 Z( r7 u, s5 @
8 O5 _5 X3 T8 h" X. [. k
[法語歌詞]
5 @+ k, y" t4 g: f+ H1 F. ^& ~( w
' u2 J9 ~( ?& g7 V9 A2 g: ]3 I
Je crois entendre encore
' b2 @4 W2 |# h5 X7 s1 N
Cache sous les palmiers
$ E, n7 H1 }5 M% J$ H8 y2 u) h
Sa voix tendre et sonore
# a6 ]! a E7 F( t2 G1 @. q0 X
Comme un chant de ramiers.
0 z6 u& Y) K2 D9 j9 J! [
* C$ a" r' y- u( j
Oh nuit enchanteresse
/ @/ e6 o. Z. u. p; k
Divin ravissement
1 j: ^8 C0 C$ Q: s& p
Oh souvenir charmant,
0 k3 H/ _6 P8 K4 a7 u
Folle ivresse, doux reve!
6 a& h% A/ u8 P& ]5 M, E, ]
: `" ]! n/ ~) b. \* j/ A: F( A$ n' o, [
Aux clartes des etoiles
; Y/ p# E0 R- ?- E% R0 u
Je crois encor la voir
% p; D. z) q3 W. a2 Y/ `) D* ^( m
Entr'ouvrir ses longs voiles
4 |3 O; N9 u, p' b0 z8 B7 S& g' L
Aux vents tiedes du soir.
* J/ p. ^+ ~2 _9 D- r4 `
6 }: r( l& d5 N+ }
Oh nuit enchanteresse
2 d: t& r4 c7 A: D
Divin ravissement
' f5 ^# _9 n* C! f
Oh souvenir charmant
9 }. A) c2 g, g
Folle ivresse, doux reve!
0 d$ f0 e9 k. `7 `% h' R
% O+ Q) p2 t2 O3 T$ [* G {! ]
Charmant Souvenir!
3 j1 `7 ?7 m8 G1 `
Charmant Souvenir!
3 j7 a5 F; p" v# B; J
; @9 c8 D7 Y& y9 C
9 w% E: O) r4 [ ?" Z
" G( s+ R/ q( |/ G# [
[英文翻譯]
* g0 i/ k' g' u8 {* ]
$ V8 }3 |( Z; M- j. _( D5 a. l# [
I believe I hear again,
6 r0 ~( k3 _# j+ h# k: g* ~! e- `
hidden beneath the palm trees,
, ?& }0 @6 b; p; I' A( O ]
her tender, resonant voice,
% E: v; t3 P' S; q3 ^+ T
like a dove's song,
9 U9 g3 I% @" s& z6 H
. l! a' X# M, T0 |
o enchanting night,
1 L2 ~ ^9 H! ?/ x* ?2 ~ h
divine rapture,
9 L' O& e7 T" o
o charming memory,
) s( q! J/ G' U. F* i. k
mad intoxication, sweet dream.
! s4 l& {' M/ J( u
3 G+ k, V7 h0 y: r
In the starlight,
# c7 M) {2 B% M6 Q8 Q& d- z
I believe I see her again,
& W" | o0 b! l7 k% U# K
parting her long veils,
# t* B; t6 k* H8 x
in the warm breezes of the evening,
1 v" X3 l7 J* i# D- Q% S
- d# s: U3 i% V7 c3 m$ M& m7 J
o enchanting night,
! {/ F4 W0 ?' s- B1 b
divine rapture,
" o- A$ s- M7 r/ R: E9 Y# A( _
o charming memory,
& `; r2 r4 |* s: C1 }) s
mad intoxication, sweet dream.
$ Z( x* k5 h/ m) q9 S: M7 b
3 [6 B* k4 |9 ?( `
* E# s6 o/ m$ ~0 \, b6 i3 T
作者:
迦勒
時間:
2011-8-12 11:44
回復
wunway
的帖子
, E1 \, t; F" k$ T- p
6 A' U) n8 ]$ Y- i' o- S
謝謝分享 !
作者:
phantom
時間:
2011-8-20 18:44
回復
wunway
的帖子
6 ]+ k7 d8 I6 a8 T( {0 k/ l7 n
( z' A C3 [* \! e1 q
wunway您好:
9 W' q$ d2 p p* g; B% k
您總是能夠以精準的詞來描述歌者的唱腔與情感所在,令人佩服.
1 v# f6 w7 ^; _5 O; Y$ e
Björling的版本與卡羅素的版本顯然不同,不曉得您會如何來形容Björling的聲音?
- m% N. x3 s' r
/ Y5 M8 Q ~- o6 V1 R( N, j* y
[youtube]_QFgPtmM7Ps[/youtube]
作者:
wunway
時間:
2011-8-21 11:27
回復
phantom
的帖子
# N$ |, r7 V) o' T/ \# v# W
4 q) |9 v# p. k6 W( [- f1 s0 ?+ [
Jussi Björling 是帕華洛帝成名之前,上一任的世紀男高音,與帕華洛帝一樣擁有黃金美嗓,若非年代不同,恐生瑜亮情結。卡羅素的年代更早,歌唱技巧融入較濃厚的情感表達,若非當年的錄音技術不足,唱片音質單音、扁平,卡羅素應該擁有更廣大的懷舊樂迷。對於帕華洛帝年輕時曾經師法、模仿過的 Jussi Björling,只能說,帕華洛帝在歌唱技巧處於最巔峰的中年期,就已經青出於藍了。
2 W( @: J2 Z& |. l" Y! }6 ]7 C- P
作者:
phantom
時間:
2011-8-21 21:29
回復
wunway
的帖子
; _# i. o5 x& [( u6 l8 [) o
# s" Z8 k+ c4 m! ~% Q Q
謝謝您的說明,我只知道卡羅素可能是有錄音技術後第一位最偉大的男高音,我手上有一張emi精選輯內有他的錄音,雖然老舊,但聲音卻是相當有感情!
歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/)
Powered by Discuz! X2.5