iBeta 愛北大論壇

標題: 雋永悅耳的詠嘆調 - O Mio Babbino Caro (親愛的爸爸) [列印本頁]

作者: wunway    時間: 2011-7-20 21:14
標題: 雋永悅耳的詠嘆調 - O Mio Babbino Caro (親愛的爸爸)
. m: \# K: ^  X- y
O Mio Babbino Caro 是義大利劇作家 Giacomo Puccini (普契尼) 在 1918 年譜寫的歌劇 Gianni Schicchi (吉阿尼‧史奇奇) 中,非常著名的詠嘆調。以前的美軍電台(後來的 ICRT)曾節錄弦樂版本,當做深夜換日的晚安曲,中年以上的人都有印象。
1 }( T4 b0 @7 h' _8 R- x7 e9 ]# o
這個版本是羅馬尼亞裔歌劇名伶 Angela Gheorghiu 2005 年在荷蘭阿姆斯特丹的現場演唱版本。這首看似簡單的詠嘆調,其實讓許多歌劇名伶在舞台上戰戰競競,深恐音準和換氣走樣,唱砸了這首珍品,畢竟樂迷貨比百家,耳朵都聽刁了,沒有頂尖的歌唱技巧,恐怕難逃惡評。Angela Gheorghiu 的詮釋,則是多數樂迷公認最好的版本之一。有機會的話,大家也可以比較 Maria Callas、Kiri te Kanawa 等人的現場演唱作品。- o+ M# O2 d: ?% E+ m) l

. _" g+ d. Q% p. M9 e
6 ?3 i8 }) d0 |+ V7 H: a, l6 {/ _; \6 _7 J1 `, I/ `

1 O, Q& Q6 ]: u2 y3 p8 P, e) G: x[youtube]ul9OTShQ_rc[/youtube]
5 U& L* O. {$ A9 v- e3 ^5 ~! b$ U  f2 U: d$ S; i# q

: T: d- O$ x- ]5 V% L. P. M2 \3 F( L6 @5 o/ E6 H; I- C# J

; O% F, U, i# J* l) O  b; B[歌詞]
7 k4 R7 _$ l0 q0 m5 N; A" W. m  }7 _# h/ U6 w* ^: I- |' C
O mio babbino care,
$ y  j- ?& x1 y  c, o. ]; F$ B' kMi piace, e bello bello,. m  E0 j  Y3 l+ R: y: V
Vo andare in porta rossa2 l1 x! z5 v3 ]+ t9 l( D! p
A comperar l anello!
" V; I8 M" k& B. D% U8 YSi,si ci voglio andare; {. v8 e7 R( @! z; T6 b
E se l amassi indarno; V% q: c& o( d0 i
Andrei sui ponte vecchio( r7 Z  ~' q% p" X5 ~
Ma per buttaarmi in arno!& E" V9 V) F# n( B. Q7 V
Mi struggo e mi tormento!% ~+ D- e% a" M# j
O dio, vorrei morir!) f8 G' C0 p. E
Babbo, pieta, pieta!5 E! |8 K: q. w6 t
Babbo, pieta, pieta!$ `' t. ?6 N9 M+ s' p: [* B
$ C: h% v! s% q# F# r: p

; I0 `& {% o9 r3 ^. I# z4 W. P1 C3 B
[英譯]9 m+ I0 I4 s7 n0 G2 g6 c* j

  I: u8 T1 C# V0 i) h9 Q$ @3 lOh my dear daddy
7 L, a; u4 I, w" fI love him, he is so handsome! g. Q  ^5 Q  j* Q0 x7 m/ ^+ z
I want to go to porta rossa0 F8 i- e' Z: T0 @7 |' K) k3 C
To buy the ring!
0 K1 ~" }  p% z  Z2 AYes, yes, I mean it
1 \$ c* w6 z, e' X: k* ]0 kAnd if my love were in vain; `8 c# b3 [7 z" B* X/ L) K* N, i' ?
I would go to ponte vecchio
" j4 T0 L* s( M/ x+ H  r: mAnd throw myself in the arno!
7 g8 G" \4 Q3 Q& S& F& u8 O* c3 VI fret and suffer torments!. ^6 x! s0 ?% E/ P0 J( I1 E' {
Oh god, I would rather die!
& l% }8 w+ _6 m% JDaddy, have pity, have pity!3 d* X) X  e! A- d# S5 `# E0 A
Daddy, have pity, have pity!! A0 f7 I9 |1 y# p3 S& y

; N. e$ l2 j2 x6 d5 F/ Y; M! M  Q; N- |) `! W0 `2 \/ V
6 N0 n6 H+ u4 Y8 b" Q4 f
[中譯]- U  g6 `; v. w/ t$ z2 D3 I5 o
: y, }9 f, R# R# W1 f6 m" s
親愛的爸爸
! j7 H3 E' @4 N/ ]我愛他,他是多麼的英俊
2 e) i6 i7 {& h2 `, D" I3 |我要去 porta rossa 買結婚戒指
) D- G2 o3 {) S5 H# J% c& K是的,是的,我是說真的
1 C3 [: w+ j: v9 |( A9 ^9 S% p; h如果我的愛情成空
( Q) e$ ?9 }! p- \( w我就要去 ponte vecchio 的亞諾河投河自盡
; e* A# G6 o+ i+ x1 e7 M! M我既煩惱又痛苦
% p9 f  d4 U, R; W" D) i, R0 M  o噢,天哪,若是那樣我乾脆死了算了% X- |) F7 k. \5 p4 A: }; h$ I2 a
爸爸,可憐可憐我!! X+ u2 K7 }/ e# n! `- l& N  m5 V' X
爸爸,可憐可憐我!
( }1 c  J' S; o4 {5 z4 O) X6 W  [! |4 f6 ~6 c$ C  f

作者: 可可的爹    時間: 2011-7-21 22:38
這常聽到  但第一次搞清楚歌詞內容在說啥   
作者: wunway    時間: 2011-7-22 23:51
回復 可可的爹 的帖子: v; J! V3 o- \5 Q+ F

4 @1 i5 I% r: w7 q$ j歌詞很簡單,旋律卻很美,我們一家三代都能朗朗上口。
作者: 歐陽    時間: 2011-7-24 06:50
好聽




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5