iBeta 愛北大論壇

標題: 通篇只有一個讀音的中國古文 [列印本頁]

作者: 霸川    時間: 2011-5-9 16:48
標題: 通篇只有一個讀音的中國古文
本文章最後由 霸川 於 2011-5-9 17:24 編輯
  r7 T, a0 k, {5 k6 \
1 F1 f) E" n; ]+ E不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗的變態,只用壹個發音來敘述壹件事……% E: A/ T1 Y, e3 ?1 q- b! b$ f
9 o6 Q3 Q, \- i" [. f: a. g6 [" {0 v
說句題外話:如果拿去做漢語聽力考試~估計要出人命的
- Z3 ]; f9 @5 ]
' c3 i% q! v4 Y
1 k. f2 i0 W7 C. e  Y2 \: f( l1:季姬擊雞記
) Z3 D/ p0 E7 o/ L2 W. ]# C【原文】  季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
- F% V6 d2 S8 r6 j( w% K2 f【翻譯】' ~+ m% `% r( j
季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米餵牠們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞, 把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季姬擊雞記》。
! d5 Q; @2 p" [4 s! s6 O9 y' F; |$ Q4 f: `2 y# X: r9 a
2:《施氏食獅史》, v8 `; A2 A5 T0 s
【原文】石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
6 ^! T/ q  n7 R: C4 E1 `【翻譯】《施氏吃獅子的故事》
3 y6 g+ v2 v5 m1 _8 y0 s. d# Y9 q石室裡住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。% V, X% L4 O5 `7 }. q1 U
他常常去市場看獅子。
9 E. v0 c/ d" l7 B* k( _" J十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
% Z+ m9 f* F9 a6 Y那時候,剛好施氏也到了市場。3 E& F0 _- s. @( w; m/ b- h& `
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
; `$ p9 @4 I  T: F0 M! |0 H( Q4 v他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。2 s1 x' Z0 G1 s4 g
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
9 @9 T7 S& h: e1 w& A7 V石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
/ o( h6 |6 S+ t! b吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。9 \/ l; `; R, k- s2 ^5 I( u/ H
試試解釋這件事吧。
  I! \! j* ~' U, }& f
/ I+ R2 c6 _4 a8 i/ k8 E6 d1 U5 g2 s3《羿裔熠邑彝》
) a7 r. w, p. \) W6 U! V! z, b羿裔熠①,邑②彝,義醫,藝詣。' r8 w, M" P4 P' _( P
熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣。
  y6 Q% B2 ~% k5 J. x& _熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。" W0 U  p: |: j" S6 F
伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。
; n  F" d' C+ V% d& S# b. m# O翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。8 _" A1 x* t5 W
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
' n+ N0 r6 P' @- |" N1 \" X毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
! Q) k/ i" r* n+ O# G8 T熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以醫,伊益矣。6 R4 V! e; U) x% i) n6 m. i' N6 k1 g4 b5 E
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
$ U7 S) N- f' t! U0 K! F熠癔,亦縊。
& H: Z% t3 C1 p, J2 j$ r註解:
( J! o' R3 ^4 w/ Z" q7 H①熠:醫生,據說為后羿的後裔。1 M0 S2 v/ n3 f
②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方。
+ l1 y' v. ^# t& n" U! F  @' J5 j③伊:絕世佳麗,儀態萬方,神采奕奕。* b0 c5 C* H4 ~6 y+ @
④意:對伊有意思,指熠愛上了伊。1 M" n. h2 s5 O4 `8 ?$ [* j5 d
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一個陰涼的地方。* q+ D- u, w% h4 R
⑥毅:逍遙不羈的浪人,善於下棋,神情堅毅,目光飄逸。& j" `$ B: u1 E+ N! b' M3 ]
⑦臆:主觀的感覺,通“意”,指對毅有好感。/ t; Q' `( H' [
⑧懿:原意為“懿旨”,此處引申為要挾,命令。: j" x- R" e; |' k) m
⑨胰痍:胰臟出現了瘡痍。
5 T6 \, Z# |. [+ x) a0 }+ x3 W⑩刈:割下草或者穀物一類。薏:薏米,白色,可供食用,也可入藥。% U0 v8 |$ U, s& n# D

3 T) M# y0 p4 G9 m% j4:《於瑜欲漁》
5 ^- [* r# F7 r9 _3 g$ @% K$ _/ Z" z於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:“餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?”& z7 K3 ~# d* `% [. O5 Z
餘語於瑜:“餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。”8 z1 d. G2 e8 g
餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。餘語於瑜:“餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”
) X/ k5 s5 a* t4 g4 p於瑜與餘禦雨於俞寓,俞鬻玉於餘禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。
+ {9 q2 v0 o9 b
) e/ X* F! E! Y+ ?+ |4 ?9 p2 S6 \; u5、《易姨醫胰》
8 T! r( U. @8 }' M, C易姨悒悒,依議詣夷醫​​。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!
% O  _* X0 n* T0 z# I( }" F6 V2 B' l. _7 C
6:《熙戲犀》
' Z( E" ?1 X- @9 I% Z  B# i西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。
9 u% |( r: `+ G+ G) d* C* H5 Q& n+ i9 x3 r9 i" d5 g4 a; |" X6 b- D% a
我認為這是最頂級的繞口令了。 。 。
2 s  G9 L2 f: S" P; \( p
作者: 心怡    時間: 2011-5-9 17:15
回覆 霸川 的文章$ t( K7 A! z# r$ H" |

+ j- B  N) z) x( @. F拜託!
9 u5 k7 a% F  N) q) C2 _; H& v& ~/ M: A: I/ M$ k
別說是只有一個讀音的中國古文了
: t. r1 w1 Z4 v
# X3 ~2 `; q% c$ x* X( M# i光是你打的古文,我就昏了~~
作者: 林富子    時間: 2011-5-9 17:31
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
/ q2 Y$ O8 X  F+ `; J不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...

. X1 b2 G0 |0 _, a  y8 g. H3 j4 ^ " X8 J4 H0 A1 y7 t. ^, W- n
太好笑了!* f3 |" S" P, z, u8 {& G5 W: r  t

作者: 桂格    時間: 2011-5-9 17:33
看了第一篇後,  好想去吃有料理.......
作者: 米米    時間: 2011-5-9 17:34
很深奧- W( @! X- E9 w' S

作者: 小柚子    時間: 2011-5-9 17:35
回覆 霸川 的文章
6 W% M4 n+ l" i) V; N* |$ F' q, q/ H  @0 t2 w! \* u
漢語檢定,不要說是老外,應該是大家都被打敗了吧!!
作者: Jess    時間: 2011-5-9 17:45
ㄛ!好像回到學生時代背古文
作者: 雨果    時間: 2011-5-9 17:58
頭暈....我最討厭論語...還有繞口令了
作者: 睿依依    時間: 2011-5-9 18:02
太酷了吧! 沒想到川哥這麼有學問,找來這麼多篇"單一讀音"的古文~也算是奇耙了~!!給你一個讚啦!
作者: 寧靜海    時間: 2011-5-9 18:03
奇怪,為什麼我聯想到會唱「給愛莉絲」的 Google 翻譯 ....
作者: 麥克    時間: 2011-5-9 18:11
讓我想到了木蘭詞......ㄐ一ㄐ一復ㄐ一ㄐ一..........
作者: 阿慌    時間: 2011-5-9 18:13
繞口令的最高境界! b8 _9 k: A3 e
佩服之至
作者: 小乳豬馬麻    時間: 2011-5-9 18:19
好難喔~~~
6 c/ e  v8 j; f2 W! r4 E: S4 U
, t) v/ {) B& \6 q/ k不看解釋的話只看的懂一點點...
作者: fox    時間: 2011-5-9 18:23
讚啦!!!!!居然找來這麼多一個讀音的~! n4 ?0 B1 `2 s' O5 f6 C+ ?
只看懂一半>"<
作者: gordonegg    時間: 2011-5-9 18:43
我也來寫幾個句子:( Y: j: l9 F. _+ t0 n4 F' G) x! G
1. 馬媽媽罵馬麻麻嗎?
+ E3 p8 L( f1 ~# Y3 h, B6 f2. 巴爸爸拔八把靶吧!
5 x  C8 P: g1 @$ }1 \3. 舒叔叔屬鼠,贖鼠數暑。) ?+ k+ s, U) _0 Q+ J
4. 葛哥哥割鴿骼,格格歌個歌。
  A" A6 J# k( i; ~
作者: 服務小弟    時間: 2011-5-9 19:17
想要早點發瘋............. ; w0 V, l$ X5 B$ J" c

+ L2 M- K# Z* z& \- s就多唸幾次吧..............% n5 o% p, Z/ K( Y4 @+ K

; L; T* a  k; q" X(我念了三篇.................真夭壽............)
作者: 童書    時間: 2011-5-9 20:04
分享一個比較通俗的:
5 \: w* q: P' F* l: {媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。
作者: 歐陽    時間: 2011-5-9 20:36
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
- C" d: _! \+ s5 ~9 x6 q! M不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...

/ e6 V) F" s7 V2 p6 m4 [
作者: Manami    時間: 2011-5-9 20:49

作者: 憶芸    時間: 2011-5-10 08:09
頭昏
作者: 旗魚媽咪    時間: 2011-5-10 09:38
本文章最後由 旗魚媽咪 於 2011-5-10 09:39 編輯 " V: S# o' d( A" S5 b6 |8 e
* q9 B% ^0 x3 p; |& p; n
回覆 霸川 的文章
! {9 m8 }( }8 x7 b! R" D( C4 I* k! U
9 f# c( Q: B4 i* A8 p) {% x哇 真的很讚ㄟ6 E+ ~- w; Y, ~) \7 _
中文真的很奧妙
作者: 吉娜小姐    時間: 2011-5-10 09:44
看得霧煞煞!! 唉, 鄙人文學造詣太差!% @. z, D9 a6 }& I3 C  o
第一篇是說打死雞吧, 第二篇是說吃獅子吧! 第三篇看不懂, 再來看不下去了...........
作者: Vic    時間: 2011-5-10 09:56
原全撒攏無
作者: andy826    時間: 2011-5-10 14:24
有這種古文啊, 以前唸書都沒看過. 剛剛唸了第一段第一行就不想再看了.....
作者: 愛茉莉    時間: 2011-5-11 00:00
好難.好深奧喔
作者: cim    時間: 2011-5-11 10:23
真是好玩的繞口令+ ?& c8 N9 v4 ]
0 E! K4 Z# [6 P- _. L# l1 c
3 C  A# b7 L/ Y# ~. h
念到後面語無倫次
" {/ @$ T2 O0 l* a: v" K% q- @! O
) V" m: n. V0 T  `1 n- C舌頭都打結




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5