iBeta 愛北大論壇

標題: 通篇只有一個讀音的中國古文 [列印本頁]

作者: 霸川    時間: 2011-5-9 16:48
標題: 通篇只有一個讀音的中國古文
本文章最後由 霸川 於 2011-5-9 17:24 編輯
0 z, }# v9 _0 ~8 G  |* W! O( {! O
, t& X6 e* Q3 d: ]; S不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗的變態,只用壹個發音來敘述壹件事……: e" M3 r2 }/ ~1 o) @: z

& `* z/ V4 R  N6 a6 A9 r說句題外話:如果拿去做漢語聽力考試~估計要出人命的  S) ~: B- \5 u. l; I( k4 ~

6 |- q5 _. X1 z: U2 A% S5 s5 W8 o- {
1:季姬擊雞記% H9 T. H' G1 ~
【原文】  季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
  }  Z: h  N! H" l6 w- o【翻譯】
) ]! x- S6 J. v$ `  T季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米餵牠們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞, 把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季姬擊雞記》。9 l7 M) U6 @8 ]: t! m% I

) o+ ^" r$ ^2 B9 w2:《施氏食獅史》
) U; d# W8 N: x% {6 }/ Q【原文】石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。  E7 f' p# t. g# Z
【翻譯】《施氏吃獅子的故事》
4 K  v7 E" P2 L& h石室裡住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。1 Y1 t7 H+ q8 L0 j
他常常去市場看獅子。
  i+ R# J: Q" }' E; X! L十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
" H) `. [! w( v7 b那時候,剛好施氏也到了市場。
* y, @. g; F+ X/ R  Z1 V- A: x他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
' r% Y+ f- u' Y& Z, _1 o他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
8 f& [$ a" k+ ^6 T! p/ @" t4 ~- ~石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。6 ~; g+ Z6 ^0 L
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
$ k$ N8 \2 a: O1 r: G1 y  h; v- }吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。. {2 S$ E6 U8 U7 C2 t7 E9 k
試試解釋這件事吧。% o) p2 b' W1 d9 ~) G' s9 U

6 |6 e% B( K) `2 f+ P# Z3《羿裔熠邑彝》, ^6 q# v6 F- \1 ?; V: x
羿裔熠①,邑②彝,義醫,藝詣。
3 e! Q& {  O% }; H4 A+ X熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣。
( R+ o6 m( ]4 X! U/ f熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。% D8 G: q3 M' g7 S  ]1 ~9 O# m
伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。/ {% x. c4 O) U% @
翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。
* q: o* P9 t0 k! F伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。4 S0 k. S' d2 m  r
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。' ^0 ]. a5 _' l7 Y; I' }
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以醫,伊益矣。
8 p9 q; n4 R+ b* q伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
- Y2 l/ c& Y! _4 D6 Q7 b- q熠癔,亦縊。5 ]5 A3 L: e. E9 _! {+ S4 G
註解:
; K4 d$ Y9 n) }1 v- ^①熠:醫生,據說為后羿的後裔。
$ x7 L4 W* R/ `7 h②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方。' y- h8 C  B8 C+ @$ _- ~+ t2 X
③伊:絕世佳麗,儀態萬方,神采奕奕。
8 X5 Q0 F" \( I. P7 B④意:對伊有意思,指熠愛上了伊。
, ~' U- W. U9 P# g# u: P⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一個陰涼的地方。+ y. K  I5 A; y8 s$ T3 ~/ b
⑥毅:逍遙不羈的浪人,善於下棋,神情堅毅,目光飄逸。  B5 B3 l8 b) f9 H; }' T1 x4 |
⑦臆:主觀的感覺,通“意”,指對毅有好感。
: x0 A4 _4 h0 n6 |+ a⑧懿:原意為“懿旨”,此處引申為要挾,命令。
% U% N- K* N  h# L5 I" }8 g⑨胰痍:胰臟出現了瘡痍。. F: s3 e6 ^6 P4 {
⑩刈:割下草或者穀物一類。薏:薏米,白色,可供食用,也可入藥。7 |1 h" b+ n4 |: ]# Z; _! [6 v
# D+ R9 J8 o( F: _* R5 K
4:《於瑜欲漁》! l+ ^6 w, @( K: l- s" A2 O" q
於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:“餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?”
# W2 c9 A- {7 n( u餘語於瑜:“餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。”
  _7 \! P- d4 c0 B( \: o餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。餘語於瑜:“餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”, s& [: X* d6 T6 }+ ~
於瑜與餘禦雨於俞寓,俞鬻玉於餘禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。" i7 T, W& V" r% }) @
- p( I) d, \" l4 r3 P
5、《易姨醫胰》
8 c9 r$ C% J8 A! f% g7 f) [易姨悒悒,依議詣夷醫​​。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!+ n2 r) C9 m4 @

# i  D- ?7 t7 D, t3 J) i3 d6:《熙戲犀》  P6 Y/ w2 U+ q. D1 |1 z. f
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。
1 b6 e: F. K( b' `4 h' ~
# i3 o" {. h* L- Q3 e! M* n3 u我認為這是最頂級的繞口令了。 。 。6 O9 ?- }8 T' u; l" K" b' ~- \

作者: 心怡    時間: 2011-5-9 17:15
回覆 霸川 的文章
! }' U# [/ B# Y& [: E. }
, C/ M# K' ^( s3 \1 E拜託!
% u3 |/ X, C1 ~6 D2 c
5 G% P* N- q- [) ^. a別說是只有一個讀音的中國古文了( e! X: _0 _  G) R# A/ K

5 n4 u2 X9 ^4 h. f! f# `7 r3 F光是你打的古文,我就昏了~~
作者: 林富子    時間: 2011-5-9 17:31
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
8 q+ R( H4 ~9 x不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...

2 W$ w- H7 Q- C, w) F9 Q- f% k0 V
+ B8 [: L8 b* O, a; e* Z太好笑了!
8 j- C; R/ ~. m% \1 o
作者: 桂格    時間: 2011-5-9 17:33
看了第一篇後,  好想去吃有料理.......
作者: 米米    時間: 2011-5-9 17:34
很深奧6 k1 c) j* x/ K) n7 k

作者: 小柚子    時間: 2011-5-9 17:35
回覆 霸川 的文章% X* ], M. S7 z9 x  C5 }

. R' h+ ]$ x$ J" u漢語檢定,不要說是老外,應該是大家都被打敗了吧!!
作者: Jess    時間: 2011-5-9 17:45
ㄛ!好像回到學生時代背古文
作者: 雨果    時間: 2011-5-9 17:58
頭暈....我最討厭論語...還有繞口令了
作者: 睿依依    時間: 2011-5-9 18:02
太酷了吧! 沒想到川哥這麼有學問,找來這麼多篇"單一讀音"的古文~也算是奇耙了~!!給你一個讚啦!
作者: 寧靜海    時間: 2011-5-9 18:03
奇怪,為什麼我聯想到會唱「給愛莉絲」的 Google 翻譯 ....
作者: 麥克    時間: 2011-5-9 18:11
讓我想到了木蘭詞......ㄐ一ㄐ一復ㄐ一ㄐ一..........
作者: 阿慌    時間: 2011-5-9 18:13
繞口令的最高境界
; q6 c5 e1 ?  V0 T5 N5 I7 [佩服之至
作者: 小乳豬馬麻    時間: 2011-5-9 18:19
好難喔~~~
: V' l- W% r1 m" P; Y
/ Q+ ~% \2 D1 \! N9 F: i8 }5 v不看解釋的話只看的懂一點點...
作者: fox    時間: 2011-5-9 18:23
讚啦!!!!!居然找來這麼多一個讀音的~8 T  ?. c' E& o4 p1 Z5 ]
只看懂一半>"<
作者: gordonegg    時間: 2011-5-9 18:43
我也來寫幾個句子:
) K; o" Q9 z: q7 J1. 馬媽媽罵馬麻麻嗎?; }% U! q/ C( m( F% W
2. 巴爸爸拔八把靶吧!
) ?. g2 K2 `$ _) ]1 j+ M  ~3. 舒叔叔屬鼠,贖鼠數暑。
6 ?7 q" i9 a; Y4. 葛哥哥割鴿骼,格格歌個歌。
% R2 w0 Y$ s* n; n
作者: 服務小弟    時間: 2011-5-9 19:17
想要早點發瘋............. 7 @' T+ P7 {& o( `

  `% x" C3 }7 M/ w$ v- U就多唸幾次吧..............
' P8 N9 j. H" q- O& @; |* w5 ?! x) R( w5 d. A( S2 t
(我念了三篇.................真夭壽............)
作者: 童書    時間: 2011-5-9 20:04
分享一個比較通俗的:/ |8 ]) v7 i- z& h( ~  `* Z# f
媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。
作者: 歐陽    時間: 2011-5-9 20:36
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
+ Q5 g- U& @4 W7 Z5 u* T不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...
9 Y8 o( m. {6 w0 g" K5 a" w

作者: Manami    時間: 2011-5-9 20:49

作者: 憶芸    時間: 2011-5-10 08:09
頭昏
作者: 旗魚媽咪    時間: 2011-5-10 09:38
本文章最後由 旗魚媽咪 於 2011-5-10 09:39 編輯 + G4 U& M: q* Y$ S2 b7 a2 g
0 Z' y, ?, _# [+ A. |( ^
回覆 霸川 的文章7 B/ A, n7 g/ F) v3 X0 O' o

5 x# f) v+ R7 f+ I2 R! v: ~6 H* e! Q哇 真的很讚ㄟ
' I2 s6 i& b8 ]: |! ]中文真的很奧妙
作者: 吉娜小姐    時間: 2011-5-10 09:44
看得霧煞煞!! 唉, 鄙人文學造詣太差!
) f; g- Q; C2 l: t% P4 Z* g( z- x第一篇是說打死雞吧, 第二篇是說吃獅子吧! 第三篇看不懂, 再來看不下去了...........
作者: Vic    時間: 2011-5-10 09:56
原全撒攏無
作者: andy826    時間: 2011-5-10 14:24
有這種古文啊, 以前唸書都沒看過. 剛剛唸了第一段第一行就不想再看了.....
作者: 愛茉莉    時間: 2011-5-11 00:00
好難.好深奧喔
作者: cim    時間: 2011-5-11 10:23
真是好玩的繞口令5 s9 ?, {+ F7 Y( F7 i7 W" {6 D5 f; V8 j$ T

( j5 Z  u! ]0 Q5 R# }7 h! J3 b* e* C! p" H2 h" r7 t) p* z
念到後面語無倫次  D7 G6 F$ a4 U5 U; s# A

  [- Z/ B" e7 A舌頭都打結




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5