iBeta 愛北大論壇

標題: 通篇只有一個讀音的中國古文 [列印本頁]

作者: 霸川    時間: 2011-5-9 16:48
標題: 通篇只有一個讀音的中國古文
本文章最後由 霸川 於 2011-5-9 17:24 編輯 - [1 C& L: U  o8 L7 ?! W
0 j* _) J% L* a, p0 e( G
不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗的變態,只用壹個發音來敘述壹件事……
; _8 |" w, s! h3 T/ s
1 n  i6 t1 R' X3 q" K( G8 q! f說句題外話:如果拿去做漢語聽力考試~估計要出人命的6 g8 R+ C0 f9 a  U
3 a. n1 ?& R, L' j

) O3 b0 |1 d  M" W# b# h1:季姬擊雞記
0 a/ o9 Y" k" W! s【原文】  季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。& q" F" e& a) B9 u
【翻譯】) U0 M$ ?3 @9 q, q/ y: d: d
季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米餵牠們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞, 把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季姬擊雞記》。) ~: E4 V( {  z% X

1 C: v# l$ R1 R$ O( ^, C2:《施氏食獅史》1 Z/ ~- g* ^; z3 E5 T* Z
【原文】石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
2 ^, c2 k& U( Z  ?【翻譯】《施氏吃獅子的故事》
  F- U3 t4 H( Y" l. D石室裡住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
6 F+ I; }' W; q! m$ ?4 H3 {; ?% G他常常去市場看獅子。, `" a5 J# D1 d) E& L' W
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。1 D: z1 g- g7 }- y) {1 d
那時候,剛好施氏也到了市場。
/ W" t% H# h! R/ M6 y; ~2 A$ i他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
+ n5 {+ i6 ~- {, z2 a! V他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。4 t8 f5 j) P; a' n9 z/ y
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。& \4 ?% Q0 g: C; [
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。5 J3 \$ r2 `- Y1 }! _' M4 h
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
$ f) G7 U4 ~, e; G& T) v試試解釋這件事吧。
1 t: C# G; }9 b( f
+ a8 r( E$ P  [3《羿裔熠邑彝》. j; R- v  F' z
羿裔熠①,邑②彝,義醫,藝詣。4 d( q$ Z4 ~% p1 c' C: \& `
熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣。3 ]1 B" t: f8 K/ J7 i
熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
4 d- G: I; c: Q$ I7 @8 e+ ?- r伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。) k$ @4 q) ?) ^/ v
翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。6 q+ ^7 R2 M# F) }( R& Z* s
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。4 Q( M' F/ g9 y+ {: C2 ^/ V% w
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。, p- b% d1 u1 M. R8 a9 {5 a, R
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以醫,伊益矣。, u5 A& l, e0 A  f$ E% E
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
+ E4 @8 M) b' c6 L" Z7 x熠癔,亦縊。! L# ]/ e: H) }* ~& b
註解:  `: P- A1 p. _  b9 i- i
①熠:醫生,據說為后羿的後裔。
, \! x- G/ m3 A7 d% a7 Z3 I# m②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方。
- l; G7 J8 z( ~8 L( T③伊:絕世佳麗,儀態萬方,神采奕奕。: U& S" |6 i& ~7 ~: ^2 i
④意:對伊有意思,指熠愛上了伊。
6 y( s% y) D% D4 G3 G$ p/ Q3 k0 D# F⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一個陰涼的地方。
- q; q; v; q  \: f. r⑥毅:逍遙不羈的浪人,善於下棋,神情堅毅,目光飄逸。! ^9 I* o2 U4 s2 k/ t$ U
⑦臆:主觀的感覺,通“意”,指對毅有好感。/ L  `# J: x+ w% B  T9 S# O+ Y" o0 |
⑧懿:原意為“懿旨”,此處引申為要挾,命令。) W5 L( m9 h/ }; R4 u
⑨胰痍:胰臟出現了瘡痍。/ s+ n& p2 y4 E" @: ?
⑩刈:割下草或者穀物一類。薏:薏米,白色,可供食用,也可入藥。: V' ^/ q1 z& |( `1 b% ~
! K1 L! p3 c+ k% ]3 a. f
4:《於瑜欲漁》- |0 h. N8 `. i, z; J. l
於瑜欲漁,遇餘於寓。語餘:“餘欲漁於渝淤,與餘漁渝歟?”
1 |) T9 X3 K& X9 C4 z0 i* V( O% D: E! v餘語於瑜:“餘欲鬻玉,俞禹欲玉,餘欲遇俞於俞寓。”" Y, I3 ^, X, w
餘與於瑜遇俞禹於俞寓,逾俞隅,欲鬻玉於俞,遇雨,雨逾俞宇。餘語於瑜:“餘欲漁於渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”
/ D& A6 l+ _! V+ f2 {於瑜與餘禦雨於俞寓,俞鬻玉於餘禹,雨愈,餘與於瑜踽踽逾俞宇,漁於渝淤。) X* ^; ~' G$ P' g, ^( G
$ f2 K' T$ x* j, H
5、《易姨醫胰》" `1 @+ f( v5 H* I& i
易姨悒悒,依議詣夷醫​​。醫疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫。易胰怡怡,貽醫一夷衣。醫衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫胰,異矣!以夷衣貽夷醫亦宜矣!8 Y/ m0 H$ A5 G+ b6 @( Q5 \

& l0 T' ?; h' X' k6 }, r; \. L6:《熙戲犀》0 H1 a/ m  `- x& W
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。3 b' o0 @; J- `$ W+ h- N

2 c9 U0 y2 a+ Y我認為這是最頂級的繞口令了。 。 。
) b: @$ b6 O* F' @3 v- A8 V6 ~0 h' Z4 f
作者: 心怡    時間: 2011-5-9 17:15
回覆 霸川 的文章0 O: O. J3 B8 a" I
6 O/ p- l- Q) W5 w+ t
拜託!
. Z4 h7 W  H+ W; j2 o2 Z/ F7 {1 l& [$ ^/ W5 ?
別說是只有一個讀音的中國古文了
1 @6 ?9 @( X* C( b3 j$ E; H, v# Q
/ a: y/ g& s" f9 r光是你打的古文,我就昏了~~
作者: 林富子    時間: 2011-5-9 17:31
霸川 發表於 2011-5-9 16:48 - ^* D7 L8 U+ t! p3 M% T+ h4 j' s1 f7 ]
不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...

2 k0 I# r( }1 ]  K6 d' O   h: h& j6 p8 {# z, ]$ I& D
太好笑了!! k7 o5 z; `* }* I( _

作者: 桂格    時間: 2011-5-9 17:33
看了第一篇後,  好想去吃有料理.......
作者: 米米    時間: 2011-5-9 17:34
很深奧; z5 S! u% V( \: [) E/ f

作者: 小柚子    時間: 2011-5-9 17:35
回覆 霸川 的文章
; A' m" ?7 w4 S* Q+ t/ L7 r
1 K$ U- @& ~0 Q" \' P漢語檢定,不要說是老外,應該是大家都被打敗了吧!!
作者: Jess    時間: 2011-5-9 17:45
ㄛ!好像回到學生時代背古文
作者: 雨果    時間: 2011-5-9 17:58
頭暈....我最討厭論語...還有繞口令了
作者: 睿依依    時間: 2011-5-9 18:02
太酷了吧! 沒想到川哥這麼有學問,找來這麼多篇"單一讀音"的古文~也算是奇耙了~!!給你一個讚啦!
作者: 寧靜海    時間: 2011-5-9 18:03
奇怪,為什麼我聯想到會唱「給愛莉絲」的 Google 翻譯 ....
作者: 麥克    時間: 2011-5-9 18:11
讓我想到了木蘭詞......ㄐ一ㄐ一復ㄐ一ㄐ一..........
作者: 阿慌    時間: 2011-5-9 18:13
繞口令的最高境界$ w: G: E6 u4 {( @8 A
佩服之至
作者: 小乳豬馬麻    時間: 2011-5-9 18:19
好難喔~~~# T1 ~1 F0 u. o2 H0 y
; \, B' A  [& I4 V: r0 C' l2 b
不看解釋的話只看的懂一點點...
作者: fox    時間: 2011-5-9 18:23
讚啦!!!!!居然找來這麼多一個讀音的~
$ D7 d" @( l2 o/ T, B, G只看懂一半>"<
作者: gordonegg    時間: 2011-5-9 18:43
我也來寫幾個句子:1 D4 l4 r7 W: K+ p5 I( L
1. 馬媽媽罵馬麻麻嗎?
. k$ K8 Y( O; K- w1 c2. 巴爸爸拔八把靶吧!
9 L; W6 O. ?$ G4 t3. 舒叔叔屬鼠,贖鼠數暑。
2 Y( X7 v! S2 Q* v' T: w7 m4. 葛哥哥割鴿骼,格格歌個歌。
( j% L% n' q) R' X2 f
作者: 服務小弟    時間: 2011-5-9 19:17
想要早點發瘋.............
- w: w& q" @  F( ?4 \; F4 a2 a
- C1 ?- B4 N! m/ a) v+ q3 x就多唸幾次吧..............3 |  d, [0 Q/ r+ b3 l3 N% ?: l$ P

1 Y! E9 _/ w' a+ b(我念了三篇.................真夭壽............)
作者: 童書    時間: 2011-5-9 20:04
分享一個比較通俗的:) K& t# D5 h8 u! H+ N  @
媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。
作者: 歐陽    時間: 2011-5-9 20:36
霸川 發表於 2011-5-9 16:48
3 K/ K& ~$ L5 z9 K, Y不管妳說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能贊嘆,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗 ...

- ~( s( @+ n8 d0 X$ `' h
作者: Manami    時間: 2011-5-9 20:49

作者: 憶芸    時間: 2011-5-10 08:09
頭昏
作者: 旗魚媽咪    時間: 2011-5-10 09:38
本文章最後由 旗魚媽咪 於 2011-5-10 09:39 編輯
! A) Q/ C! }5 S; ~. t0 i2 v! H+ J) ?  z/ u
回覆 霸川 的文章
2 c  ^2 z: d6 B
7 u' J! k$ f+ Q# G! m' g4 @& C哇 真的很讚ㄟ
. i7 \2 ^; k: ?* v" P中文真的很奧妙
作者: 吉娜小姐    時間: 2011-5-10 09:44
看得霧煞煞!! 唉, 鄙人文學造詣太差!8 g  }- v7 x  Z4 H, _* c# b
第一篇是說打死雞吧, 第二篇是說吃獅子吧! 第三篇看不懂, 再來看不下去了...........
作者: Vic    時間: 2011-5-10 09:56
原全撒攏無
作者: andy826    時間: 2011-5-10 14:24
有這種古文啊, 以前唸書都沒看過. 剛剛唸了第一段第一行就不想再看了.....
作者: 愛茉莉    時間: 2011-5-11 00:00
好難.好深奧喔
作者: cim    時間: 2011-5-11 10:23
真是好玩的繞口令
! }+ e0 |( B8 t" y( U- w, \  H5 }
) R. P8 b0 V: A1 u8 L4 D8 L9 k3 X( T* a' C( ~0 s' _: J
念到後面語無倫次
% l. S% e+ [$ F& ~& B, n/ b
3 A5 r8 x% T% g) h舌頭都打結




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5