不然我會覺得一致性原則下 Xinbei跟所有縣市鄉鎮市一樣用音譯.沒啥不好
應該也不是反對者而是受害者,因為新北市Xinbei City譯名早就通過內政部核定公告了,現在又要因為選票民意等因素改名,改名的成本及困擾也是很累人的,照規定來還是民意至上呢,錢丟掉被行使留置權時找民意就對了
改譯名跟蚊子館建設距離好像有點遠了,郵票國名也是曾改來又被改去的,上任前後都有改名的意見,喜好問題只是浪費社會成本罷了
新聞中內政部有說明白了啊“依規定「Xinbei City」才是新北市英文譯名。”
內政部政務次長簡太郎昨天拿出內政部「標準地名譯寫準則」表示,標準地名的英文翻譯,以「音譯」為原則、「意譯」為例外;除經內政部核定使用「New Taipei City」譯名,否則依規定「Xinbei City」才是新北市英文譯名。
歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) | Powered by Discuz! X2.5 |