iBeta 愛北大論壇

標題: Xinbei City library project [列印本頁]

作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 11:07
標題: Xinbei City library project
本文章最後由 寧靜海 於 2010-11-18 11:30 編輯
: s) s' E2 Z5 Y0 V% B5 H7 H, |3 K1 Q
文章來源:http://www.tpc.gov.tw/web/News?c ... l&postId=210923
: a+ d% Z) u& K9 ~
- @2 m# q+ m' W) ]3 _有興趣的人可以去看一下.3 a) o4 B% ?3 V
  ]! |: u$ P3 M. ?$ P
不過我的點是:Xinbei City 0 d% a+ ~& |0 s' _6 i5 R
  c+ T$ `" f0 I9 o  \9 ^
天阿  我不敢想像 以後外國人問我  hey , where you from? 我回: from Xinbei ...然後外國人就 huh ? 8 Y8 S; P, {) P7 v" H
* L4 f1 r: T# F7 f6 W9 w, }8 L
TMD 我還 cowbei 哩
# u7 v+ o6 K. x- A
  @0 C1 L; j) x7 R3 k1 N難聽死了~ 混淆視聽! taipei 就 taipei , 外國人最好是知道 taipei city 跟 taipei county 的差別.. R. H3 }! B. A$ O  Z( V& X
! c% w0 a  t  D+ [
不管, 我還是會說 i'm from taiwan taipei. and i am not a fxxking low class korean.
( J5 e/ U  E6 A- R! U
作者: 桂格    時間: 2010-11-18 11:26
How about CowBay city? 7 y* t1 q6 F& q# {& g

4 a# l3 G3 v2 d' d- w1 |充滿鄉村與自然風情喔~~
作者: u2194739    時間: 2010-11-18 11:33
阿彬 發表於 2010-11-18 11:07 3 f. Y7 v9 o. r
文章來源:http://www.tpc.gov.tw/web/News?command=showDetail&postId=210923- f+ t- ?4 Z" t1 y" J  `

8 Q% G( A/ k- X# `0 `有興趣的人可以去看一下.

0 n3 M; _: D$ }) k# m老外問『台北市』跟『新北市』有什麼差別?那該怎麼答呢?英文是不是會一樣?
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 11:36
回覆 桂格 的文章
. k  a) p! I& n* a. k) v- ^2 |
5 h! d2 g' t0 R1 F# f不錯喔
9 l9 S! k% J" m( |! n( }$ q# I4 |( R% a) h3 g
cowbay 可以翻成 牛灣 !
作者: 洪阿民    時間: 2010-11-18 11:37
對啊什麼時候也幫台北市正名為 Taibei City呢5 [$ k0 ~1 M$ V: Q- k1 O0 R* L0 V6 F
(b說:P啊,你不要再藏頭露尾了)
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 11:39
回覆 u2194739 的文章
  G2 q5 _8 T" D; ^
" E! `) {5 e9 K, R; s$ N( v"no difference , just a geographical expansion due to politics."
) W) f3 {3 e: U/ ^# b. M6 U& J# t. Q
<---可以這樣回答 反正國會打架都上國際新聞了~就把這個笑話推給政治上的鬥爭.
作者: Chun    時間: 2010-11-18 11:40
洪阿民 發表於 2010-11-18 11:37 3 i3 X2 c6 B4 z9 E
對啊什麼時候也幫台北市正名為 Taibei City呢
3 A/ G8 G1 s' l% p(b說:P啊,你不要再藏頭露尾了) ...

  o1 V3 q0 k6 w/ @/ w' X$ V那D不就是縮頭縮尾啦?
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 11:41
回覆 大胖豬 的文章3 [! q$ j, V9 W6 t4 j" E

1 h. w4 l; l1 r9 l我開始懷念起祖國了~& H4 b$ d$ l4 n8 E

  f  W0 g8 v/ _' M呵呵  要是我們在中國的偉大紅星星領導下, 韓國人敢這樣對我們嗎
作者: meikuo2002    時間: 2010-11-18 11:43
不能就叫做 New Taipet City 嗎?  這樣阿督啊也比較好識別啊...4 n0 M( {; D- e

/ O6 D+ Z. i! C# ]人家美國不也有個 York City   跟  New York City    而且新的...總是超越舊的...
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 11:45
本文章最後由 阿彬 於 2010-11-18 11:49 編輯
0 a6 @6 L- R, Q, ]' F7 E- f! }& ]7 W4 L+ n6 `
回覆 Chun 的文章: }- o% M5 {7 w0 `
; C; j/ X* V+ o- C
這拼音又是另外一個笑話了
7 b: I4 M. t2 O, n/ |8 ]6 f7 Q. `; v3 E8 [3 c  `6 R# r
"許"可以是 HSU 也可以是SHU 更可以是 SHYU
9 \& S% w3 o$ S
7 S5 ?1 A0 R0 @5 H亂來ㄇㄟ~ 害我從小被老外笑  他們都叫我 Mr. "Shoe" ~ or "ha ~~shu" (打噴嚏)
/ q  s9 W8 E; Q' J4 N3 a! p! o7 @- `
8 i, E2 @9 r# y. U恨阿~! 4 k4 l# ~5 n9 N0 @$ s" [( f

% N- ~" c, W, I5 Q3 E, C
作者: KaoAndy    時間: 2010-11-18 11:45
一國多制,矇渣渣啦!!
作者: 桂格    時間: 2010-11-18 11:53
Anyway it's Twin Cities.  
# e, k5 H; V5 p; R8 c- z+ S- ^9 b$ H4 b! X! I
如果老外問我 我應該只會說Taipei, 就好像問工廠在哪  就說Shanghai, 不會去說Shanghai的松江, Shanghai的奉顯....etc.   你又不是現在要去
作者: 桂格    時間: 2010-11-18 11:55
阿彬 發表於 2010-11-18 11:45
  A0 J! `* k2 K8 ~& R: w回覆 Chun 的文章, S  m$ w& b: k# h& D0 g
* c$ m7 P: |4 x: R& @( i- |# a
這拼音又是另外一個笑話了
3 ^# f6 V6 l3 ?- D6 w8 m
Mr. SHE
作者: calcandy168898    時間: 2010-11-18 12:18
笑話阿........一個國家的英文乒因都搞不定........
作者: Florida    時間: 2010-11-18 12:20
本文章最後由 Florida 於 2010-11-18 12:23 編輯
" X$ B* C7 \/ S' m6 R* `
大胖豬 發表於 2010-11-18 11:34 # S" N' h6 j9 |2 N& {' F: y
xin bei  是 汉语拼音  
! P7 q  J( G8 c      shi  han yu pin yin+ r+ [! A4 p! ]4 S0 ]& }
难道快要统一了?先进行文字整合

2 K( q' c+ L5 L1 [$ F' ~% m" m  {8 L* b5 I  G
我看也是。
, v( }2 z3 D% e  G8 k
1 s+ u9 }: `& s( g$ s北京、上海的交通燈不都已經和台灣的長得一模一樣了嗎?
作者: Florida    時間: 2010-11-18 12:30
Xinbei City...... 我也很不喜歡這個譯名。. O8 b( q' E4 i# z: n9 E3 ?
可能是因為我懂粵語的關係,每次看到 Xinbei,腦海裡出現的不是"新北",而是"鮮卑"......
作者: 耐心    時間: 2010-11-18 12:32
本文章最後由 mssltsai 於 2010-11-18 12:33 編輯 9 E/ [3 I! C/ M( S2 Y
$ l! F! L. k# X6 C( A  U
縣府本身發的新聞內容 縣長名字用英拼.. Chou Hsi-wei ,  新北市名卻用漢拼... : X8 `, v5 T5 O

  a* B* M0 p8 ~$ f9 ]* J短短幾列文字就一國兩制  真的是.. CowBay  !!!!  
作者: Florida    時間: 2010-11-18 12:37
回覆 meikuo2002 的文章; O1 n$ k' g6 `
$ q1 n' J' D3 f! \- Q
我的理想是: 整個大台北區都稱為 New Taipei City,稱現在的台北市為 downtown...
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 12:39
本文章最後由 阿彬 於 2010-11-18 12:39 編輯
- b$ a/ w+ u4 q+ c& t* C3 P3 D( ^5 j* z7 V
回覆 Florida 的文章
( Z/ X( S! E0 _! \* B' F# V% K  b
你這樣一說  我想到“仙貝“
( ~; R' |3 U: A0 G) t2 ?
$ [6 i, u1 V/ g* N呵呵 如果是翻譯成”仙貝市“ 我倒是很喜歡
作者: Florida    時間: 2010-11-18 12:46
本文章最後由 Florida 於 2010-11-18 12:46 編輯 + c9 L% t5 ?. s. O
大胖豬 發表於 2010-11-18 12:29
$ d2 ]1 k- |% l) Y7 P7 o+ n8 y關於這ㄍ 我也很好奇  可是我前幾年不在台灣
* n: c  g2 `2 l+ t& e8 ?. s7 Z9 `$ X6 _; [; n- ?8 B  R
我比較好奇 是 誰 學 誰 ㄉ ?

0 j, p; M4 Q+ d3 S7 s- F: m0 j
7 p, x8 {6 d4 g8 J5 Q我也不清楚! # @8 M( n# M/ P5 r. `! @
不過,印象中"小綠人"號誌應是早於2003年在台北出現。
作者: Florida    時間: 2010-11-18 12:48
阿彬 發表於 2010-11-18 12:39
8 U0 \0 L" j9 J% A回覆 Florida 的文章
" i1 a( C% X4 u8 t* M4 m3 f( f8 |  B) ^
你這樣一說  我想到“仙貝“

: @* o! S% m6 _5 ^* `那就不妨也考慮叫"旺旺市"好了!  
作者: 耐心    時間: 2010-11-18 13:04
本文章最後由 mssltsai 於 2010-11-18 13:07 編輯 5 h1 T2 D. z) Q9 y
  W7 b6 J, u6 @4 m/ x
回覆 洪阿民 的文章3 H3 @& @6 u" Q9 i" j9 a# y' {: u
# u2 c  M8 D* h$ a/ y% _( A
b說:P啊,你不要再藏頭露尾了

; k; U- q5 h2 {/ G) ]7 o% a8 U3 }+ K3 ?" ~2 ]5 _& t
p回答:是啊我年紀大了只剩一張嘴 當然只能露尾 1 M' `0 g" S2 J5 u5 Z- @6 z
         真羨慕你年輕啊.. 看! 尾都翹的比頭高~
1 B# ^0 ]( j, c1 ^7 Q% j7 o* |" ~
) [: y4 d4 b; y/ d& \就以上對話結論... Taibei 比 Taipei 年輕有活力多了
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 13:10
回覆 Florida 的文章9 n; ^3 q4 \3 W& y+ g1 A/ ?

* S- I' q3 g$ Q不好吧
1 G! ]( t6 U3 {& q& |8 q7 \. }
( D% l6 }) c$ P  k% bA: where you from ?
* e6 u. K4 m: cB: wong wong
3 F) Y+ p0 a2 q( t" OA: why you bark like a dog ? i'm asking you where you from , man ...
. H2 v  f* I4 C6 j6 }  \' w5 |B: ...........
作者: Florida    時間: 2010-11-18 13:15
阿彬 發表於 2010-11-18 13:10 , s2 }, K, h! H/ K4 f5 ^
回覆 Florida 的文章
1 F! Y; w7 t6 {# T' X" T/ x' V* G. [5 `( h6 }7 @
不好吧

6 D0 T9 }& t4 K( i8 f: g
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 13:17
回覆 Florida 的文章7 I- [1 R- Q  `, ~, S

& g+ D* Y1 N9 P; G這不錯~很多國際的大都市都是這樣.
, ?. N6 k) [/ S% f, u1 F7 k3 _# F4 \+ J" n3 l* x. z2 V
taipei south , taipei north , taipei east , taipei west , taipei downtown ....好正!舉雙手贊成
作者: Florida    時間: 2010-11-18 13:24
阿彬 發表於 2010-11-18 13:17 ! K5 a2 X' N/ T+ P% S
回覆 Florida 的文章
' F# c- E' c2 ^5 A3 q7 c/ N
# ]1 @* l' W# d# Q6 e這不錯~很多國際的大都市都是這樣.
% b! u/ O( [" N
可惜,政府當時候沒有邀請我參與決策......
作者: meikuo2002    時間: 2010-11-18 13:53
Florida 發表於 2010-11-18 12:46
0 x( ~- J5 a, W5 F7 ]  v  J我也不清楚!  3 @; _- g' h2 j" m$ ?1 E7 o
不過,印象中"小綠人"號誌應是早於2003年在台北出現。 ...
. H" o. u" _% q: F
小綠人不確定,但可以確定的是隨秒數越少腳步越快的小綠人是台灣發明的....我記的幾年前還看到歐洲派團來學習勒....
作者: meikuo2002    時間: 2010-11-18 14:50
meikuo2002 發表於 2010-11-18 13:53
/ m7 t* \% x* C( M小綠人不確定,但可以確定的是隨秒數越少腳步越快的小綠人是台灣發明的....我記的幾年前還看到歐洲派團來 ...

  F6 R* g9 `/ a  N動態小綠人是1998台北市開始創始試辦(當時推動的市長現在在坐牢)....
" j' {7 Z0 u: P/ G9 H1999年年初啟用....(當時剛上任的市長現在在當總統)......
作者: 耐心    時間: 2010-11-18 15:36
回覆 meikuo2002 的文章, H: s) }( d: [8 d5 R, r0 C

$ @% A$ W* O" {  u/ o( P' D+ 1    請參考維基百科行人倒數計時顯示器
作者: 阿彬    時間: 2010-11-18 15:52
這小綠人真的是台灣之光阿~
2 j: _( w+ e8 `) K3 W8 ?
作者: 歐寶媽    時間: 2010-11-18 19:37
Xinbei city 的好處是:如果問路問到英文不太好的人# I8 W" Q+ i  E( o
因為同音,比較不會聽不懂
$ l' |3 e* `0 V! e5 }雖然我也比較喜歡New Taipei city或者New north city
: v  p9 a  V, L聽起來就舒服 新的當然比舊的好啊7 o1 F( w3 x+ k/ O3 f' ?! V/ N
如果都以這個原則翻譯
1 K& u/ ?9 M  h5 K" ^9 F% Z* Q新竹市是不是也要改成New Bamboo city呀...呵
作者: andy826    時間: 2010-11-19 08:57
這篇很有趣~ . u9 g, Y% j; G+ H+ {
不過我之前講過: 爭什麼?!~ 掺在一起做瀨尿牛丸啊~ 笨蛋!  -> Xin-Taipei City   來亂的~
作者: 京都餡餅    時間: 2010-11-19 13:43
阿彬 發表於 2010-11-18 11:39 , g) \: Z, t  d* G2 C
回覆 u2194739 的文章: r) R: t, S6 ]' \% s, `  ?- `+ H
0 l! p$ S. q5 n' P1 r
"no difference , just a geographical expansion due to politics."
/ M, j; E3 r) T0 c3 [$ @$ a
好答案,+1
) ~0 \- o: d. @$ H- ^' }可是有點太長了,舌頭會打結耶
作者: 阿彬    時間: 2010-11-19 14:00
回覆 京都餡餅 的文章5 I7 @" r; |# ^
% K$ J0 b/ z4 _0 x7 H+ D% J
好吧 那改成
# b! q) d3 `, p7 }/ y  u/ d' y! w% |  ~/ ?& a+ v
"just an evil politic act , as usual"
6 ]6 K- L% X% h! j9 m; J7 P
! A( T2 J9 `+ V( r5 v0 {. z3 s- ^
作者: 道明寺司    時間: 2010-11-19 14:06
阿彬 發表於 2010-11-18 11:41 & [, U1 t1 N$ [( W  [6 ]' Q
回覆 大胖豬 的文章! p: j6 E6 |1 d. @' _: i

  {( Q1 x; b; S1 j% O* v$ y( v( b我開始懷念起祖國了~
2 U( p" m3 q# s" c+ V: y. b
人家世足賽還不是黑掉歐洲列強 , 跟韓國人的民族特性(無恥)關係比較大 .
作者: Florida    時間: 2010-11-19 14:15
本文章最後由 Florida 於 2010-11-19 14:18 編輯
; ~, d8 |2 o( ^# C! j& E
u2194739 發表於 2010-11-18 11:33
+ u2 s( _  s) b! U" S% Z老外問『台北市』跟『新北市』有什麼差別?那該怎麼答呢?英文是不是會一樣? ...
$ Y% B( ~0 s! ^3 D. G
& j# I% d' z- q; p) n3 a
1)  They're different cities, governed by different mayors.# B9 i* R7 e# K" s8 d
2)  Taipei is surrounded by Xinbei.7 @0 W8 y1 x* J0 ?2 M* ~4 ]
3)  "Xinbei" means "new Taipei".& r$ D3 b$ l" o8 V3 g

作者: Wennie0828    時間: 2010-11-19 14:33
Twin cities, one is a superstar, the other is trying so hard to be.   
作者: 阿彬    時間: 2010-11-19 14:39
本文章最後由 阿彬 於 2010-11-19 14:41 編輯 1 o. J! M9 h/ \! z! o4 w
4 n5 J) d' h6 p. `( B% O1 l% b
回覆 Wennie0828 的文章
! a+ a1 v. {* \( ]0 @8 v) ]+ e( T
; i1 b0 ]8 W& s- r8 g4 Tone is trying so hard to be <--- this one is surely a supernova , no question about that!
作者: Florida    時間: 2010-11-19 14:48
Wennie0828 發表於 2010-11-19 14:33   a( \- O  a- o5 z; c
Twin cities, one is a superstar, the other is trying so hard to be.
. e* r( |. Y2 G9 m( ]; o- i9 B) B
To be frank, I'd feel embarrassed to call Taipei a superstar.    
作者: Wennie0828    時間: 2010-11-19 14:55
本文章最後由 Wennie0828 於 2010-11-19 15:01 編輯 % R) i# D9 {8 k# z0 L
Florida 發表於 2010-11-19 14:48
( i" b9 T! n0 U1 s' ~To be frank, I'd feel embarrassed to call Taipei a superstar.

3 G% A0 S; b6 Y/ A; P9 c
( h% Q( ~) l/ E' ?5 J3 B" ZNeither indicate nor mention who is the superstar, % A! t4 \5 d& \
probably it's up to your mind.  
作者: Florida    時間: 2010-11-19 15:12
Wennie0828 發表於 2010-11-19 14:55 + i" B6 a- E' r+ g$ N
Neither indicate nor mention who are the superstar,
& ^( A& P8 q: d0 m$ U8 \probably it's up to your mind.
0 h5 N6 E! K* ?% M0 t
Oh, I actually meant both Taipei City and Taipei County...   # ^8 G) a- h- \$ x
. u4 {/ ^* c) g  u  ~- D
You are right to call them "twin cities".  I do think this is exactly the term to introduce the cities! / _0 G! M: D8 j0 N) ^
  o/ @# b: b. |) `6 M1 |

作者: kwbaseball2002    時間: 2010-11-20 18:54
New Taipei City +1




歡迎光臨 iBeta 愛北大論壇 (https://forum.ibeta.tw/) Powered by Discuz! X2.5